The Translations settings cover more than just translations.
To get to the Translations settings:
Four different psalms may be used as the Invitatory Psalm, although Psalm 94 (95) is the traditional one. Universalis lets you choose whether to rotate between the permitted options or stick to Psalm 94 (95) permanently ("Use the same Invitatory Psalm every day").
If you are using Universalis as a private spiritual resource, the Mass readings of the day are probably all that you want. If you are taking it to Mass with you, you may want the Entrance Antiphon and the other prayers and antiphons from the printed missals. This option lets you choose.
By default, Universalis uses the Jerusalem Bible with the Grail psalms. This is the most usual translation in the English-speaking world, though others are permitted. But the New American Bible is the translation used in the USA, so we provide this also.
We apologize to Canada and South Africa: we are still trying to negotiate with the owners of the NRSV, which you are using at Mass.
This is for personal study rather than liturgical use. Windows can be temperamental about displaying what is technically called "polytonic Greek", so here is a troubleshooting guide.
You can view Latin or one of a number of other European languages in parallel with the English text of the Order of Mass. This is intended to help you follow Mass when you are abroad. The Mass Today page will also show you the parallel texts, but it will display the daily content (prayers, psalms and readings) in English only.
You can choose whether to include in the Order of Mass (and in Mass Today) the prayers that are said silently or quietly by the priest.
|This web site © Copyright 1996-2016 Universalis Publishing Ltd (contact us)|