Universalis
Tuesday 26 May 2020    (other days)
Saint Philip Neri, Priest 
 on Tuesday of the 7th week of Eastertide

Readings at Mass

Liturgical Colour: White.

These are the readings for the feria


First readingActs 20:17-27 ©

I have without faltering put before you the whole of God's purpose

From Miletus Paul sent for the elders of the church of Ephesus. When they arrived he addressed these words to them:
  ‘You know what my way of life has been ever since the first day I set foot among you in Asia, how I have served the Lord in all humility, with all the sorrows and trials that came to me through the plots of the Jews. I have not hesitated to do anything that would be helpful to you; I have preached to you, and instructed you both in public and in your homes, urging both Jews and Greeks to turn to God and to believe in our Lord Jesus.
  ‘And now you see me a prisoner already in spirit; I am on my way to Jerusalem, but have no idea what will happen to me there, except that the Holy Spirit, in town after town, has made it clear enough that imprisonment and persecution await me. But life to me is not a thing to waste words on, provided that when I finish my race I have carried out the mission the Lord Jesus gave me – and that was to bear witness to the Good News of God’s grace.
  ‘I now feel sure that none of you among whom I have gone about proclaiming the kingdom will ever see my face again. And so here and now I swear that my conscience is clear as far as all of you are concerned, for I have without faltering put before you the whole of God’s purpose.’

Responsorial Psalm
Psalm 67(68):10-11,20-21 ©
Kingdoms of the earth, sing to God.
or
Alleluia!
You poured down, O God, a generous rain:
  when your people were starved you gave them new life.
It was there that your people found a home,
  prepared in your goodness, O God, for the poor.
Kingdoms of the earth, sing to God.
or
Alleluia!
May the Lord be blessed day after day.
  He bears our burdens, God our saviour.
This God of ours is a God who saves.
  The Lord our God holds the keys of death.
Kingdoms of the earth, sing to God.
or
Alleluia!

Gospel Acclamationcf.Jn14:18
Alleluia, alleluia!
I will not leave you orphans, says the Lord;
I go, but I will come back to you,
and your hearts will be full of joy.
Alleluia!
Or:Jn14:16
Alleluia, alleluia!
I shall ask the Father,
and he will give you another Advocate
to be with you for ever.
Alleluia!

GospelJohn 17:1-11 ©

Father, it is time for you to glorify me

Jesus raised his eyes to heaven and said:
‘Father, the hour has come:
glorify your Son
so that your Son may glorify you;
and, through the power over all mankind that you have given him,
let him give eternal life to all those you have entrusted to him.
And eternal life is this:
to know you,
the only true God,
and Jesus Christ whom you have sent.
I have glorified you on earth
and finished the work that you gave me to do.
Now, Father, it is time for you to glorify me
with that glory I had with you
before ever the world was.
I have made your name known
to the men you took from the world to give me.
They were yours and you gave them to me,
and they have kept your word.
Now at last they know
that all you have given me comes indeed from you;
for I have given them the teaching you gave to me,
and they have truly accepted this, that I came from you,
and have believed that it was you who sent me.
I pray for them;
I am not praying for the world
but for those you have given me,
because they belong to you:
all I have is yours
and all you have is mine,
and in them I am glorified.
I am not in the world any longer,
but they are in the world,
and I am coming to you.’
GospelJohn 17:1-11
Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς καὶ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν εἶπεν·
πάτερ ἐλήλυθεν ἡ ὥρα·
δόξασον σου τὸν υἱὸν,
ἵνα ὁ υἱὸς δοξάσῃ σε,
καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός,
ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ δώσει αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον.
αὕτη δὲ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ
ἵνα γινώσκωσιν σε
τὸν μόνον ἀληθινὸν θεὸν
καὶ ὃν ἀπέστειλας Ἰησοῦν Χριστόν.
ἐγώ σε ἐδόξασα ἐπὶ τῆς γῆς
τὸ ἔργον τελειώσας ὃ δέδωκας μοι ἵνα ποιήσω·
καὶ νῦν δόξασον με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ
τῇ δοξῇ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
Ἐφανέρωσα σου τὸ ὄνομα
τοῖς ἀνθρώποις οὓς ἔδωκας μοι ἐκ τοῦ κόσμου.
σοὶ ἦσαν καμοὶ αὐτοὺς ἔδωκας
καὶ τὸν λόγον σου τετήρηκαν.
νῦν ἔγνωκαν
ὅτι πάντα ὅσα ἔδωκας μοι παρὰ σοῦ εἰσιν·
ὅτι τὰ ῥήματα ἃ ἔδωκας μοι δέδωκα αὐτοῖς,
καὶ αὐτοὶ ἔλαβον καὶ ἔγνωσαν ἀληθῶς ὅτι παρὰ σοῦ ἐξῆλθον
καὶ ἐπίστευσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
Ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ,
οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ
ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκας μοι,
ὅτι σοί εἰσιν,
καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν
καὶ τὰ σὰ ἐμά,
καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς.
καὶ οὐκέτι εἰμὶ ἐν τῷ κόσμῳ
καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν,
καγὼ πρὸς σὲ ἔρχομαι.

These are the readings for the memorial


First reading
Philippians 4:4-9 ©

If there is anything you need, pray for it.

I want you to be happy, always happy in the Lord; I repeat, what I want is your happiness. Let your tolerance be evident to everyone: the Lord is very near.
  There is no need to worry; but if there is anything you need, pray for it, asking God for it with prayer and thanksgiving, and that peace of God, which is so much greater than we can understand, will guard your hearts and your thoughts, in Christ Jesus. Finally, brothers, fill your minds with everything that is true, everything that is noble, everything that is good and pure, everything that we love and honour, and everything that can be thought virtuous or worthy of praise. Keep doing all the things that you learnt from me and have been taught by me and have heard or seen that I do. Then the God of peace will be with you.

Responsorial Psalm
Psalm 33(34):2-11 ©
I will bless the Lord at all times.
or
Taste and see that the Lord is good.
I will bless the Lord at all times,
  his praise always on my lips;
in the Lord my soul shall make its boast.
  The humble shall hear and be glad.
I will bless the Lord at all times.
or
Taste and see that the Lord is good.
Glorify the Lord with me.
  Together let us praise his name.
I sought the Lord and he answered me;
  from all my terrors he set me free.
I will bless the Lord at all times.
or
Taste and see that the Lord is good.
Look towards him and be radiant;
  let your faces not be abashed.
This poor man called, the Lord heard him
  and rescued him from all his distress.
I will bless the Lord at all times.
or
Taste and see that the Lord is good.
The angel of the Lord is encamped
  around those who revere him, to rescue them.
Taste and see that the Lord is good.
  He is happy who seeks refuge in him.
I will bless the Lord at all times.
or
Taste and see that the Lord is good.
Revere the Lord, you his saints.
  They lack nothing, those who revere him.
Strong lions suffer want and go hungry
  but those who seek the Lord lack no blessing.
I will bless the Lord at all times.
or
Taste and see that the Lord is good.

Gospel AcclamationJn15:9,5
Alleluia, alleluia!
Remain in my love, says the Lord;
whoever remains in me, with me in him,
bears fruit in plenty.
Alleluia!

GospelJohn 17:20-26 ©

Father, may they be completely one

Jesus raised his eyes to heaven and said:
‘Holy Father,
I pray not only for these,
but for those also
who through their words will believe in me.
May they all be one.
Father, may they be one in us,
as you are in me and I am in you,
so that the world may believe it was you who sent me.
I have given them the glory you gave to me,
that they may be one as we are one.
With me in them and you in me,
may they be so completely one
that the world will realise that it was you who sent me
and that I have loved them as much as you loved me.
Father, I want those you have given me
to be with me where I am,
so that they may always see the glory you have given me
because you loved me before the foundation of the world.
Father, Righteous One,
the world has not known you,
but I have known you,
and these have known that you have sent me.
I have made your name known to them
and will continue to make it known,
so that the love with which you loved me may be in them,
and so that I may be in them.’
GospelJohn 17:20-26
πάτερ ἅγιε,
οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον,
ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστεύοντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ,
ἵνα πάντες ἐν ὦσιν
καθὼς σύ, πατὴρ ἐν ἐμοὶ καγὼ ἐν σοί,
ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐν ἡμῖν ὦσιν,
ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
καγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκας μοι δέδωκα αὐτοῖς,
ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν·
ἐγὼ ἐν αὐτοῖς καὶ σὺ ἐν ἐμοί,
ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν,
ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας
καὶ ἠγάπησας αὐτοὺς καθὼς ἐμὲ ἠγάπησας.
Πατήρ, ὃ δέδωκας μοι,
θέλω ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ κακεῖνοι ὦσιν μετ’ ἐμοῦ,
ἵνα θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμήν, ἣν δέδωκας μοι
ὅτι ἠγάπησας με πρὸ καταβολῆς κόσμου.
πατήρ, δίκαιε
καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω,
ἐγὼ δέ σε ἔγνων,
καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας·
καὶ ἐγνώρισα αὐτοῖς τὸ ὄνομα σου
καὶ γνωρίσω,
ἵνα ἡ ἀγάπη ἣν ἠγάπησας με ἐν αὐτοῖς ᾖ
καγὼ ἐν αὐτοῖς.

The readings on this page are from the Jerusalem Bible, which is used at Mass in most of the English-speaking world. The New American Bible readings, which are used at Mass in the United States, are available in the Universalis apps, programs and downloads.

You can also view this page without the Greek text.

Copyright © 1996-2020 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers. Text of the Psalms: Copyright © 1963, The Grail (England). Used with permission of A.P. Watt Ltd. All rights reserved.
 
This web site © Copyright 1996-2020 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy
(top