Universalis
Monday 27 April 2015    (other days)
Monday of the 4th week of Eastertide

Sext (Midday Prayer)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen. Alleluia.

Hymnus
Veníte, servi, súpplices,
et mente et ore extóllite
dignis beátum láudibus
nomen Dei cum cántico.
Hoc namque tempus illud est,
quo sæculórum iúdicem
iniústa morti trádidit
mortálium senténtia.
Et nos amóre débito,
timóre iusto súbditi,
advérsus omnes ímpetus
quos sævus hostis íncutit,
Unum rogémus et Patrem
Deum regémque Fílium
simúlque Sanctum Spíritum,
in Trinitáte Dóminum. Amen.
Hymn
Lord God and Maker of all things,
Creation is upheld by you.
While all must change and know decay,
You are unchanging, always new.
You are man’s solace and his shield,
His Rock secure on which to build.
You are the spirit’s tranquil home,
In you alone is hope fulfilled.
To God the Father and the Son
And Holy Spirit render praise:
Blest Trinity, from age to age
The strength of all our living days.
Stanbrook Abbey Hymnal

The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.
SPECIAL FOR TODAY: If you are celebrating Terce today, you must use the psalms of the day at Terce, and use the complementary psalms now.

PSALMS OF THE DAY


Psalmus 118:129-136
Meditatio verbi Domini in lege
Plenitudo legis est dilectio” (Rom 13, 10).
Allelúia, allelúia, allelúia.
129Mirabília testimónia tua,*
  ídeo servávit ea ánima mea.
130Declarátio sermónum tuórum illúminat*
  et intelléctum dat párvulis.
131Os meum apérui et attráxi spíritum,*
  quia præcépta tua desiderábam.
132Convértere in me et miserére mei*
  secúndum iudícium tuum cum diligéntibus nomen tuum.
133Gressus meos dírige secúndum elóquium tuum,*
  et non dominétur mei omnis iníquitas.
134Rédime me a calúmniis hóminum,*
  ut custódiam mandáta tua.
135Fáciem tuam illúmina super servum tuum*
  et doce me iustificatiónes tuas.
136Rívulos aquárum deduxérunt óculi mei,*
  quia non custodiérunt legem tuam.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.
Psalm 118(119): 129-136
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Your rulings fill me with wonder,
  and therefore I obey them.
As your word unfolds, it gives light
  and understanding to the simple.
I opened my mouth and I sighed
  with longing for your commands.
Turn to me and take pity on me
  according to your judgement on those who love your name.
Direct my steps according to your promises,
  and let no wickedness seduce me.
Rescue me from human opposition
  so that I can follow your commands.
Let your face shine on your servant;
  and teach me your statutes.
Tears flow from my eyes
  when your law is not kept.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Psalmus 81:1-8
Contra iudices iniquos
Nolite ante tempus quidquam iudicare, quoadusque veniat Dominus” (1 Cor 4, 5).
Allelúia, allelúia, allelúia.
1Deus stetit in concílio divíno,*
  in médio deórum iúdicat.
«2Usquequo iudicábitis iníque*
  et fácies peccatórum sumétis?
3Iudicáte egéno et pupíllo,*
  húmilem et páuperem iustificáte.
4Erípite páuperem*
  et egénum de manu peccatóris liberáte».
5Nesciérunt, neque intellexérunt, in ténebris ámbulant;*
  movebúntur ómnia fundaménta terræ.
6Ego dixi: «Dii estis*
  et fílii Excélsi omnes».
7Vos autem sicut hómines moriémini*
  et sicut unus de princípibus cadétis.
8Surge, Deus, iúdica terram,*
  quóniam tu hereditábis in ómnibus géntibus.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.
Psalm 81 (82)
Against unjust judges
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
God stands in the divine assembly
  among the gods he gives judgement.
‘How long will you be giving unjust judgements
  in favour of the wicked?’
Judge for the weak and for orphans,
  in favour of the poor and the lowly.
Rescue the weak and the poor
  from the power of the wicked.
They did not know, they did not understand;
  they walk in the shadows,
  the foundations of the world are shaken.
I said, ‘You are gods,
  you are all sons of the Most High.’
But you will die just like men;
  you will fall just like princes.
Rise up, O God, and judge the earth,
  for all nations are your inheritance.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Psalmus 119:1-7
Desiderium pacis
In tribulatione patientes, orationi instantes” (Rom 12, 12).
Allelúia, allelúia, allelúia.
1Ad Dóminum, cum tribulárer, clamávi,*
  et exaudívit me.
2Dómine, líbera ánimam meam a lábiis mendácii,*
  a lingua dolósa.
3Quid detur tibi aut quid apponátur tibi,*
  lingua dolósa?
4Sagíttæ poténtis acútæ*
  cum carbónibus iuniperórum.
5Heu mihi, quia peregrinátus sum in Mosoch,*
  habitávi ad tabernácula Cedar!
6Multum íncola fuit ánima mea*
  cum his, qui odérunt pacem.
7Ego eram pacíficus;*
  cum loquébar, illi impugnábant me.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.
Psalm 119 (120)
Longing for peace
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
I was in trouble, and cried to the Lord;
  and he answered me.
Lord, free me from the lips of liars,
  from deceitful tongues.
What will be given you, what will you receive,
  deceitful tongue?
Sharp arrows from the warrior,
  hardened in the flames.
Alas, I am an exile in Meshech;
  I dwell among the tents of Kedar!
My soul has lived too long
  with those who hate peace.
I am for making peace;
  but whenever I spoke, they attacked me.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
OR:

At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.

COMPLEMENTARY PSALMS


Psalmus 122:1-5
Dominus fiducia populi
Duo cæci ... clamaverunt: «Domine, miserere nostri, Fili David»” (Mt 20, 30).
Allelúia, allelúia, allelúia.
1Ad te levávi óculos meos,*
  qui hábitas in cælis.
2Ecce sicut óculi servórum ad manus dominórum suórum,*
  sicut óculi ancíllæ ad manus dóminæ suæ,
ita óculi nostri ad Dóminum Deum nostrum,*
  donec misereátur nostri.
3Miserére nostri, Dómine, miserére nostri,*
  quia multum repléti sumus despectióne;
4quia multum repléta est ánima nostra*
  derisióne abundántium et despectióne superbórum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.
Psalm 122 (123)
The Lord guards his people
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
To you I lift up my eyes,
  to you who dwell in the heavens.
Like the eyes of a servant watching his master,
  like the eyes of a maid on her mistress’s hands,
  so we keep our eyes on the Lord our God,
  as we wait for his kindness.
Take pity on us, Lord, take pity:
  we have had our fill of contempt.
Our souls have had their fill
  of the laughter of the rich,
  of the contempt of the proud.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Psalmus 123:1-8
Adiutorium nostrum in nomine Domini
Dixit Dominus Paulo: «Noli timere ... quia ego sum tecum»” (Act 18, 9-10).
Allelúia, allelúia, allelúia.
1Nisi quia Dóminus erat in nobis, dicat nunc Israel,†
  2nisi quia Dóminus erat in nobis,*
  cum exsúrgerent hómines in nos:
3forte vivos deglutíssent nos,*
  cum irascerétur furor eórum in nos.
4Fórsitan aqua absorbuísset nos,†
  torrens pertransísset ánimam nostram*
  5fórsitan pertransíssent ánimam nostram aquæ intumescéntes.
6Benedíctus Dóminus;*
  qui non dedit nos in direptiónem déntibus eórum.
7Anima nostra sicut passer erépta est*
  de láqueo venántium:
láqueus contrítus est,*
  et nos erépti sumus.
8Adiutórium nostrum in nómine Dómini,*
  qui fecit cælum et terram.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.
Psalm 123 (124)
Our help is in the name of the Lord
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
If the Lord had not been with us
  (so let Israel sing),
If the Lord had not been with us
  when men rose up against us,
they might have skinned us alive,
  such was their anger.
The waters could have drowned us,
  the torrent poured over us,
  the foaming waters poured over us.
Blessed be the Lord, who saved us
  from being torn to pieces by their teeth.
We have escaped, like a bird
  from the snare of the fowler.
The snare was broken,
  and we escaped.
Our help is in the name of the Lord,
  who made heaven and earth.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Psalmus 124:1-5
Dominus custos populi sui
Pax super Israel Dei” (Gal 6, 16).
Allelúia, allelúia, allelúia.
1Qui confídunt in Dómino sicut mons Sion:*
  non commovébitur, in ætérnum manet.
2Ierúsalem, montes in circúitu eius,†
  et Dóminus in circúitu pópuli sui*
  ex hoc nunc et usque in sǽculum.
3Quia non requiéscet virga iniquitátis super sortem iustórum,*
  ut non exténdant iusti ad iniquitátem manus suas.
4Bénefac, Dómine, bonis*
  et rectis corde.
5Declinántes autem per vias pravas†
  addúcet Dóminus cum operántibus iniquitátem.*
  Pax super Israel!
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.
Psalm 124 (125)
The Lord guards his people
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Those who trust in the Lord are like the mountain of Zion:
  it cannot be shaken, it will stand firm for ever.
Jerusalem – the mountains stand guard over it,
  and the Lord stands guard over his people,
  both now and for ever.
The sceptre of the wicked shall not rest
  upon the inheritance of the just;
lest the just themselves stretch out their hands
  and turn to wickedness.
Be good, O Lord, to the good
  and the upright of heart.
As for those who turn away to crooked paths,
  the Lord shall treat them like the doers of evil.
Peace be on Israel!
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.

CONCLUSION


Lectio brevis
Colossians 2:9,12
In Christo inhábitat omnis plenitúdo divinitátis corporáliter, et estis in illo repléti, consepúlti ei in baptísmo, in quo et conresuscitáti estis per fidem operatiónis Dei, qui suscitávit illum a mórtuis.
Short Reading
Colossians 2:9,12 ©
In Christ lives the fullness of divinity, and in him you too find your own fulfilment. You have been buried with him, when you were baptised; and by baptism, too, you have been raised up with him through your belief in the power of God who raised him from the dead.

℣. Gavísi sunt discípuli, allelúia.
℟. Viso Dómino, allelúia.
The disciples rejoiced, alleluia,
when they saw the Lord, alleluia.

Oremus.
  Deus, qui in Fílii tui humilitáte iacéntem mundum erexísti, fidélibus tuis sanctam concéde lætítiam, ut, quos eripuísti a servitúte peccáti, gáudiis fácias pérfrui sempitérnis. Per Dóminum.
Let us pray.
Lord God,
  when our world lay in ruins,
  you raised it up again on the foundation of your Son’s Passion and Death.
Give us grace to rejoice in the freedom from sin
  which he gained for us,
  and bring us to everlasting joy.
Through Christ our Lord.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis downloads do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.

Copyright © 1996-2014 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.

 
This web site © Copyright 1996-2015 Universalis Publishing Ltd (contact us)
(top