Universalis
Monday 18 March 2024    (other days)
Monday of the 5th week of Lent 

You are using the worldwide General Calendar. You may want to pick a country.

Afternoon Prayer (None)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Hymnus
Ternis ter horis númerus
nobis sacrátus pánditur,
sanctóque Iesu nómine
munus precémur véniæ.
Latrónis, en, conféssio
Christi merétur grátiam;
laus nostra vel devótio
mercétur indulgéntiam.
Mors per crucem nunc ínterit
et post ténebras lux redit;
horror dehíscat críminum,
splendor nitéscat méntium.
Christum rogámus et Patrem,
Christi Patrísque Spíritum;
unum potens per ómnia,
fove precántes, Trínitas. Amen.
Hymn
Eternal Father, loving God,
Who made us from the dust of earth,
Transform us by the Spirit’s grace,
Give value to our little worth.
Prepare us for that day of days
When Christ from heaven will come with might
To call us out of dust again,
Our bodies glorified in light.
O Godhead, here untouched, unseen,
All things created bear your trace;
The seed of glory sown in man
Will flower when we see your face.
Stanbrook Abbey Hymnal

Psalms of the day

Complementary psalms

The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.

PSALMS OF THE DAY


Ps 18:8-15
Laus Deo, legis Domino

Estote vos perfecti, sicut et Pater vester cælestis perfectus est” (Mt 5, 48).

Per arma iustítiæ virtútis Dei, commendémus nosmetípsos in multa patiéntia.
8Lex Dómini immaculáta, refíciens ánimam,*
  testimónium Dómini fidéle, sapiéntiam præstans párvulis.
9Iustítiæ Dómini rectæ, lætificántes corda,*
  præcéptum Dómini lúcidum, illúminans óculos.
10Timor Dómini mundus, pérmanens in sǽculum sǽculi,*
  iudícia Dómini vera, iusta ómnia simul,
11desiderabília super aurum et lápidem pretiósum multum*
  et dulcióra super mel et favum stillántem.
12Etenim servus tuus erudítur in eis;*
  in custodiéndis illis retribútio multa.
13Erróres quis intéllegit?†
  Ab occúltis munda me,*
  14et a supérbia custódi servum tuum, ne dominétur mei.
Tunc immaculátus ero*
  et emundábor a delícto máximo.
15Sint ut compláceant elóquia oris mei*
  et meditátio cordis mei in conspéctu tuo.
Dómine, adiútor meus*
  et redémptor meus.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 18 (19)
Praise of God, the Lord of the law

Armed with the justice which is the power of God, let us prove ourselves with great patience.
The law of the Lord is spotless,
  it refreshes the soul.
The teaching of the Lord can be trusted,
  it gives wisdom to children.
The judgements of the Lord are right:
  they give joy to the heart.
The precepts of the Lord are clear:
  they give light to the eyes.
The fear of the Lord is pure:
  it lasts through all ages.
The decrees of the Lord are true:
  each one of them is just.
They are more desirable than gold,
  than heaps of precious stones.
They are sweeter than honey,
  than dripping honeycomb.
From them your servant learns;
  keeping them brings rich rewards.
But who knows his own errors?
  Save me from those I do not see.
Save me, your servant, from pride:
  let it have no hold over me.
Then I will be spotless
  washed clean of the gravest sin.
May the words of my mouth be pleasing
  and the thoughts of my heart, in your sight.
O Lord, you are my helper,
  O Lord, you are my redeemer.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 7:2-10
Oratio iusti calumniam patientis

Ecce iudex ante ianuam assistit” (Iac 5, 9).

2Dómine Deus meus, in te sperávi;*
  salvum me fac ex ómnibus persequéntibus me et líbera me,
3ne quando rápiat ut leo ánimam meam*
  discérpens, dum non est qui salvum fáciat.
4Dómine Deus meus, si feci istud,*
  si est iníquitas in mánibus meis,
5si réddidi retribuénti mihi mala*
  et exspoliávi inimícum meum dimíttens inánem,
6persequátur inimícus ánimam meam et comprehéndat†
  et concúlcet in terra vitam meam*
  et glóriam meam in púlverem dedúcat.
7Exsúrge, Dómine, in ira tua*
  et exaltáre contra indignatiónem inimicórum meórum
et exsúrge, Deus meus,*
  in iudício, quod mandásti.
8Et synagóga populórum circúmdabit te,†
  et super hanc in altum regrédere:*
  9Dóminus iúdicat pópulos.
Iúdica me, Dómine, secúndum iustítiam meam*
  et secúndum innocéntiam meam, quæ est in me.
10Consumátur nequítia peccatórum;†
  et iustum confírma,*
  scrutans corda et renes Deus iustus.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 7
Prayer of the just man under persecution

I put my hope in you, O Lord, my God.
  Save me from all who persecute me,
  save me and set me free.
Lest my enemy rip me to pieces like a lion
  because no-one defends me.
If I have done this, O Lord, my God –
  if my hands have done wickedness,
if I have done harm to those who harm me,
  if I have ruined my enemy and sent him away with nothing –
then let my enemy pursue me and surround me;
  let him pound my life into the ground,
  let him drag my glory down to the dust.
Lord, rise up in wrath.
  Rise up against the fury of my enemies.
My God, come out
  to the trial that you commanded.
The assembly of the peoples will gather round you
  and you will be above them –
  the Lord judges the peoples.
Judge me, Lord, in your justice,
  judge me according to the innocence that is mine.
Annihilate the wickedness of sinners
  and set the righteous firm:
  God, you are just and see into men’s hearts.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 7:11-18

11Adiutórium meum apud Deum,*
  qui salvos facit rectos corde.
12Deus iudex iustus,*
  fortis, iráscens per síngulos dies.
13Nonne íterum gládium suum exácuit,*
  arcum suum teténdit et parávit illum?
14Et parávit sibi vasa mortis,*
  sagíttas suas ardéntes effécit.
15Ecce partúriit iniustítiam,*
  concépit dolórem et péperit iniquitátem;
16lacum apéruit et effódit eum*
  et íncidit in fóveam, quam fecit.
17Convertétur dolor eius in caput eius,*
  et in vérticem ipsíus iníquitas eius descéndet.
18Confitébor Dómino secúndum iustítiam eius*
  et psallam nómini Dómini Altíssimi.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Per arma iustítiæ virtútis Dei, commendémus nosmetípsos in multa patiéntia.

Psalm 7

My help comes from God,
  who saves the upright of heart.
God is a just judge,
  he is strong and his anger grows daily.
See, he has sharpened his sword once again,
  he has stretched his bow and prepared it.
He has prepared to pour out death,
  made ready his burning arrows.
See, the enemy is pregnant with wickedness,
  he has conceived torment and given birth to evil.
He has opened a pit and excavated it –
  and fallen into the pit he has dug.
His wickedness will rebound on his head;
  on his head his own evil will fall.
I will proclaim the Lord and his justice.
  I will sing psalms to his name,
  the name of the Lord, the Most High.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Armed with the justice which is the power of God, let us prove ourselves with great patience.

Continue

OR:

At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.

COMPLEMENTARY PSALMS


Ps 125:1-6
Gaudium et spes in Deo

Sicuti socii passionum estis, sic eritis et consolationis” (2 Cor 1, 7).

Per arma iustítiæ virtútis Dei, commendémus nosmetípsos in multa patiéntia.
1In converténdo Dóminus captivitátem Sion,*
  facti sumus quasi somniántes.
2Tunc replétum est gáudio os nostrum,*
  et lingua nostra exsultatióne.
Tunc dicébant inter gentes:*
  «Magnificávit Dóminus fácere cum eis».
5Magnificávit Dóminus fácere nobíscum;*
  facti sumus lætántes.
4Convérte, Dómine, captivitátem nostram,*
  sicut torréntes in austro.
5Qui séminant in lácrimis,*
  in exsultatióne metent.
6Eúntes ibant et flebant*
  semen spargéndum portántes;
veniéntes autem vénient in exsultatióne*
  portántes manípulos suos.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 125 (126)
Gladness and hope in the Lord

Armed with the justice which is the power of God, let us prove ourselves with great patience.
When the Lord gave Zion back her captives, we became like dreamers.
Our mouths were filled with gladness and our voices cried in exultation.
Among the Gentiles they were saying,
  “By his deeds the Lord has shown himself great.”
The Lord’s deeds showed forth his greatness,
  and filled us with rejoicing.
Give us back our captives, O Lord,
  as you renew the dry streams in the desolate South.
Those who sow in tears will rejoice at the harvest.
They wept as they went, went with seed for the sowing;
but with joy they will come, come bearing the sheaves.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 126:1-5
Vanus labor sine Domino

Dei ædificatio estis” (1 Cor 3, 9).

1Nisi Dóminus ædificáverit domum,*
  in vanum labórant, qui ædíficant eam.
Nisi Dóminus custodíerit civitátem,*
  frustra vígilat, qui custódit eam.
2Vanum est vobis ante lucem súrgere et sero quiéscere,†
  qui manducátis panem labóris,*
  quia dabit diléctis suis somnum.
3Ecce heréditas Dómini fílii,*
  merces fructus ventris.
4Sicut sagíttæ in manu poténtis,*
  ita fílii iuventútis.
5Beátus vir, qui implévit pháretram suam ex ipsis:*
  non confundétur, cum loquétur inimícis suis in porta.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 126 (127)
Without the Lord, we labour in vain

If the Lord does not build the house,
  its builders labour in vain.
If the Lord does not watch over a city,
  its watchmen guard it in vain.
It is vain for you to rise before the dawn
  and go late to your rest,
  eating the bread of toil –
  to those he loves, the Lord gives sleep.
The Lord bestows sons as an heirloom,
  the fruit of the womb as a reward.
Like arrows in the hand of a warrior –
  so are the sons of one’s youth.
Happy the man who fills his quiver thus:
  when he disputes with his enemies at the gate,
  he will not be the loser.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 127:1-5
Pax domestica in Domino

«Benedicat te Dominus ex Sion», id est: ex Ecclesia sua” (Arnobius).

1Beátus omnis, qui timet Dóminum,*
  qui ámbulat in viis eius.
2Labóres mánuum tuárum manducábis,*
  beátus es, et bene tibi erit.
3Uxor tua sicut vitis fructífera*
  in latéribus domus tuæ;
fílii tui sicut novéllæ olivárum*
  in circúitu mensæ tuæ.
4Ecce sic benedicétur homo,*
  qui timet Dóminum.
5Benedícat tibi Dóminus ex Sion,*
  et vídeas bona Ierúsalem ómnibus diébus vitæ tuæ;
6et vídeas fílios filiórum tuórum.*
  Pax super Israel!
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Per arma iustítiæ virtútis Dei, commendémus nosmetípsos in multa patiéntia.

Psalm 127 (128)
Peaceful life in the Lord

Blessed are all who fear the Lord
  and walk in his ways.
The food you have worked for, you will eat:
  God’s blessing will bring you good things.
Your wife will be like a fruitful vine
  on the side of your house.
Your children will be like olive shoots,
  seated round your table.
See, this is how the man is blessed
  who fears the Lord.
May the Lord bless you from Zion:
  may you see the wealth of Jerusalem
  all the days of your life.
May you see your children’s children.
  Peace be on Israel.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Armed with the justice which is the power of God, let us prove ourselves with great patience.

Continue

CONCLUSION


Lectio brevisIer 31:2,3,4
Hæc dicit Dóminus: Invénit grátiam in desérto pópulus, qui remánserat a gládio; vadet ad réquiem suam Israel. In caritáte perpétua diléxi te; ídeo attráxi te in misericórdia. Rursúmque ædificábo te, et ædificáberis, virgo Israel.
Scripture Reading
Jeremiah 31:2,3,4 ©
The Lord says this: They have found pardon in the wilderness, those who have survived the sword. Israel is marching to his rest. I have loved you with an everlasting love, so I am constant in my affection for you. I build you once more; you shall be rebuilt, virgin of Israel.

℣. Sacrifícium Deo spíritus contribulátus.
℟. Cor contrítum et humiliátum, Deus, non despícies.
℣. My sacrifice is a contrite spirit.
℟. A humbled, contrite heart you will not spurn, O God.

Oremus.
  Deus, per cuius ineffábilem grátiam omni benedictióne ditámur, præsta nobis ita in novitátem a vetustáte transíre, ut regni cæléstis glóriæ præparémur.
  Per Christum Dóminum nostrum.
  Amen.
Let us pray.
Lord God, your abounding grace
  has enriched us with every blessing.
Transform us from our sinful condition to newness of life,
  and prepare us for the glory of your kingdom.
Through Christ our Lord.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.


Local calendars

Africa:  Kenya · Madagascar · Nigeria · Southern Africa

Latin America:  Brazil

Asia:  India · Malaysia · Singapore

Australia

Canada

Europe:  Belarus · Denmark · England · Estonia · Finland · France · Ireland · Italy · Malta · Netherlands · Poland · Scotland · Slovakia · Slovenia · Sweden · Wales

Middle East:  Southern Arabia

New Zealand

Philippines

United States


Copyright © 1996-2024 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
 
This web site © Copyright 1996-2024 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy
(top