Universalis
Monday 18 March 2024    (other days)
Monday of the 5th week of Lent 

You are using the worldwide General Calendar. You may want to pick a country.

Mid-Morning Prayer (Terce)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Hymnus
Dei fide, qua vívimus,
qua spe perénni crédimus,
per caritátis grátiam
Christi canámus glóriam,
Qui ductus hora tértia
ad passiónis hóstiam,
crucis ferens suspéndia
ovem redúxit pérditam.
Precémur ergo súbditi,
redemptióne líberi,
ut éruat a sǽculo
quos solvit a chirógrapho.
Christum rogámus et Patrem,
Christi Patrísque Spíritum;
unum potens per ómnia,
fove precántes, Trínitas. Amen.
Hymn
Come, Holy Spirit, live in us
With God the Father and the Son,
And grant us your abundant grace
To sanctify and make us one.
May mind and tongue made strong in love
Your praise throughout the world proclaim,
And may that love within our hearts
Set fire to others with its flame.
Most blessèd Trinity of love,
For whom the heart of man was made,
To you be praise in timeless song,
And everlasting homage paid.
Stanbrook Abbey Hymnal

Psalms of the day

Complementary psalms

The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.

PSALMS OF THE DAY


Ps 18:8-15
Laus Deo, legis Domino

Estote vos perfecti, sicut et Pater vester cælestis perfectus est” (Mt 5, 48).

Advenérunt nobis dies pæniténtiæ ad rediménda peccáta, ad salvándas ánimas.
8Lex Dómini immaculáta, refíciens ánimam,*
  testimónium Dómini fidéle, sapiéntiam præstans párvulis.
9Iustítiæ Dómini rectæ, lætificántes corda,*
  præcéptum Dómini lúcidum, illúminans óculos.
10Timor Dómini mundus, pérmanens in sǽculum sǽculi,*
  iudícia Dómini vera, iusta ómnia simul,
11desiderabília super aurum et lápidem pretiósum multum*
  et dulcióra super mel et favum stillántem.
12Etenim servus tuus erudítur in eis;*
  in custodiéndis illis retribútio multa.
13Erróres quis intéllegit?†
  Ab occúltis munda me,*
  14et a supérbia custódi servum tuum, ne dominétur mei.
Tunc immaculátus ero*
  et emundábor a delícto máximo.
15Sint ut compláceant elóquia oris mei*
  et meditátio cordis mei in conspéctu tuo.
Dómine, adiútor meus*
  et redémptor meus.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 18 (19)
Praise of God, the Lord of the law

This is the time of repentance for us to atone for our sins and seek salvation.
The law of the Lord is spotless,
  it refreshes the soul.
The teaching of the Lord can be trusted,
  it gives wisdom to children.
The judgements of the Lord are right:
  they give joy to the heart.
The precepts of the Lord are clear:
  they give light to the eyes.
The fear of the Lord is pure:
  it lasts through all ages.
The decrees of the Lord are true:
  each one of them is just.
They are more desirable than gold,
  than heaps of precious stones.
They are sweeter than honey,
  than dripping honeycomb.
From them your servant learns;
  keeping them brings rich rewards.
But who knows his own errors?
  Save me from those I do not see.
Save me, your servant, from pride:
  let it have no hold over me.
Then I will be spotless
  washed clean of the gravest sin.
May the words of my mouth be pleasing
  and the thoughts of my heart, in your sight.
O Lord, you are my helper,
  O Lord, you are my redeemer.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 7:2-10
Oratio iusti calumniam patientis

Ecce iudex ante ianuam assistit” (Iac 5, 9).

2Dómine Deus meus, in te sperávi;*
  salvum me fac ex ómnibus persequéntibus me et líbera me,
3ne quando rápiat ut leo ánimam meam*
  discérpens, dum non est qui salvum fáciat.
4Dómine Deus meus, si feci istud,*
  si est iníquitas in mánibus meis,
5si réddidi retribuénti mihi mala*
  et exspoliávi inimícum meum dimíttens inánem,
6persequátur inimícus ánimam meam et comprehéndat†
  et concúlcet in terra vitam meam*
  et glóriam meam in púlverem dedúcat.
7Exsúrge, Dómine, in ira tua*
  et exaltáre contra indignatiónem inimicórum meórum
et exsúrge, Deus meus,*
  in iudício, quod mandásti.
8Et synagóga populórum circúmdabit te,†
  et super hanc in altum regrédere:*
  9Dóminus iúdicat pópulos.
Iúdica me, Dómine, secúndum iustítiam meam*
  et secúndum innocéntiam meam, quæ est in me.
10Consumátur nequítia peccatórum;†
  et iustum confírma,*
  scrutans corda et renes Deus iustus.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 7
Prayer of the just man under persecution

I put my hope in you, O Lord, my God.
  Save me from all who persecute me,
  save me and set me free.
Lest my enemy rip me to pieces like a lion
  because no-one defends me.
If I have done this, O Lord, my God –
  if my hands have done wickedness,
if I have done harm to those who harm me,
  if I have ruined my enemy and sent him away with nothing –
then let my enemy pursue me and surround me;
  let him pound my life into the ground,
  let him drag my glory down to the dust.
Lord, rise up in wrath.
  Rise up against the fury of my enemies.
My God, come out
  to the trial that you commanded.
The assembly of the peoples will gather round you
  and you will be above them –
  the Lord judges the peoples.
Judge me, Lord, in your justice,
  judge me according to the innocence that is mine.
Annihilate the wickedness of sinners
  and set the righteous firm:
  God, you are just and see into men’s hearts.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 7:11-18

11Adiutórium meum apud Deum,*
  qui salvos facit rectos corde.
12Deus iudex iustus,*
  fortis, iráscens per síngulos dies.
13Nonne íterum gládium suum exácuit,*
  arcum suum teténdit et parávit illum?
14Et parávit sibi vasa mortis,*
  sagíttas suas ardéntes effécit.
15Ecce partúriit iniustítiam,*
  concépit dolórem et péperit iniquitátem;
16lacum apéruit et effódit eum*
  et íncidit in fóveam, quam fecit.
17Convertétur dolor eius in caput eius,*
  et in vérticem ipsíus iníquitas eius descéndet.
18Confitébor Dómino secúndum iustítiam eius*
  et psallam nómini Dómini Altíssimi.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Advenérunt nobis dies pæniténtiæ ad rediménda peccáta, ad salvándas ánimas.

Psalm 7

My help comes from God,
  who saves the upright of heart.
God is a just judge,
  he is strong and his anger grows daily.
See, he has sharpened his sword once again,
  he has stretched his bow and prepared it.
He has prepared to pour out death,
  made ready his burning arrows.
See, the enemy is pregnant with wickedness,
  he has conceived torment and given birth to evil.
He has opened a pit and excavated it –
  and fallen into the pit he has dug.
His wickedness will rebound on his head;
  on his head his own evil will fall.
I will proclaim the Lord and his justice.
  I will sing psalms to his name,
  the name of the Lord, the Most High.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
This is the time of repentance for us to atone for our sins and seek salvation.

Continue

OR:

At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.

COMPLEMENTARY PSALMS


Ps 119:1-7
Desiderium pacis

In tribulatione patientes, orationi instantes” (Rom 12, 12).

Advenérunt nobis dies pæniténtiæ ad rediménda peccáta, ad salvándas ánimas.
1Ad Dóminum, cum tribulárer, clamávi,*
  et exaudívit me.
2Dómine, líbera ánimam meam a lábiis mendácii,*
  a lingua dolósa.
3Quid detur tibi aut quid apponátur tibi,*
  lingua dolósa?
4Sagíttæ poténtis acútæ*
  cum carbónibus iuniperórum.
5Heu mihi, quia peregrinátus sum in Mosoch,*
  habitávi ad tabernácula Cedar!
6Multum íncola fuit ánima mea*
  cum his, qui odérunt pacem.
7Ego eram pacíficus;*
  cum loquébar, illi impugnábant me.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 119 (120)
Longing for peace

This is the time of repentance for us to atone for our sins and seek salvation.
I was in trouble, and cried to the Lord;
  and he answered me.
Lord, free me from the lips of liars,
  from deceitful tongues.
What will be given you, what will you receive,
  deceitful tongue?
Sharp arrows from the warrior,
  hardened in the flames.
Alas, I am an exile in Meshech;
  I dwell among the tents of Kedar!
My soul has lived too long
  with those who hate peace.
I am for making peace;
  but whenever I spoke, they attacked me.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 120:1-8
Custos populi

Non esurient amplius, neque sitient amplius, neque cadet super illos sol neque ullus æstus” (Ap 7, 16).

1Levábo óculos meos in montes:*
  unde véniet auxílium mihi?
2Auxílium meum a Dómino,*
  qui fecit cælum et terram.
3Non dabit in commotiónem pedem tuum,*
  neque dormitábit, qui custódit te.
4Ecce non dormitábit neque dórmiet,*
  qui custódit Israel.
5Dóminus custódit te,†
  Dóminus umbráculum tuum,*
  ad manum déxteram tuam.
6Per diem sol non percútiet te,*
  neque luna per noctem.
7Dóminus custódiet te ab omni malo;*
  custódiet ánimam tuam Dóminus.
8Dóminus custódiet intróitum tuum et éxitum tuum*
  ex hoc nunc et usque in sǽculum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 120 (121)
The guardian of the people

I shall lift my eyes to the hills:
  where is my help to come from?
My help will come from the Lord,
  who made heaven and earth.
He will not let your foot slip:
  he will not doze, your guardian.
Behold, he will not doze or sleep,
  the guardian of Israel.
The Lord is your guardian, the Lord is your shade;
  he is at your right hand.
By day the sun will not strike you;
  nor the moon by night.
The Lord will guard you from all harm;
  the Lord will guard your life.
The Lord will guard your coming and your going
  both now and for ever.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 121:1-9
Civitas sancta Ierusalem

Accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis, Ierusalem cælestem” (Hebr 12, 22).

1Lætátus sum in eo quod dixérunt mihi:*
  «In domum Dómini íbimus».
2Stantes iam sunt pedes nostri*
  in portis tuis, Ierúsalem.
3Ierúsalem, quæ ædificáta est ut cívitas,*
  sibi compácta in idípsum.
4Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini,*
  testimónium Israel, ad confiténdum nómini Dómini.
5Quia illic sedérunt sedes ad iudícium,*
  sedes domus David.
6Rogáte, quæ ad pacem sunt Ierúsalem:*
  «Secúri sint diligéntes te!
7Fiat pax in muris tuis,*
  et secúritas in túrribus tuis!».
8Propter fratres meos et próximos meos*
  loquar: «Pax in te!».
9Propter domum Dómini Dei nostri*
  exquíram bona tibi.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Advenérunt nobis dies pæniténtiæ ad rediménda peccáta, ad salvándas ánimas.

Psalm 121 (122)
Jerusalem, the holy city

They filled me with joy when they said,
  “We will go to the house of the Lord.”
Now our feet are standing
  within your gates, Jerusalem.
Jerusalem, built as a city,
  whole and self-contained:
there the tribes have gone up,
  the tribes of the Lord –
the witness of Israel,
  to praise the Lord’s name.
For there are the thrones of justice,
  the thrones of the house of David.
Pray for the peace of Jerusalem:
  “Safety for those who care for you,
peace inside your walls,
  security within your ramparts!”
For my brethren and those near to me I will say
  “Peace be upon you.”
For the sake of the house of the Lord our God,
  I will call blessings upon you.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
This is the time of repentance for us to atone for our sins and seek salvation.

Continue

CONCLUSION


Lectio brevisEz 33:10,11
Iniquitátes nostræ et peccáta nostra super nos sunt, et in ipsis nos tabéscimus; quómodo ergo vívere potérimus? Vivo ego, dicit Dóminus Deus; nolo mortem ímpii, sed ut revertátur ímpius a via sua et vivat.
Scripture Reading
Ezekiel 33:10,11 ©
Our sins and crimes weigh heavily on us; we are wasting away because of them. How are we to go on living? As I live – it is the Lord who speaks – I take pleasure, not in the death of a wicked man, but in the turning back of a wicked man who changes his ways to win life.

℣. Cor mundum crea in me, Deus.
℟. Et spíritum firmum ínnova in viscéribus meis.
℣. A pure heart create for me, O God.
℟. Put a steadfast spirit within me.

Oremus.
  Deus, per cuius ineffábilem grátiam omni benedictióne ditámur, præsta nobis ita in novitátem a vetustáte transíre, ut regni cæléstis glóriæ præparémur.
  Per Christum Dóminum nostrum.
  Amen.
Let us pray.
Lord God, your abounding grace
  has enriched us with every blessing.
Transform us from our sinful condition to newness of life,
  and prepare us for the glory of your kingdom.
Through Christ our Lord.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.


Local calendars

Africa:  Kenya · Madagascar · Nigeria · Southern Africa

Latin America:  Brazil

Asia:  India · Malaysia · Singapore

Australia

Canada

Europe:  Belarus · Denmark · England · Estonia · Finland · France · Ireland · Italy · Malta · Netherlands · Poland · Scotland · Slovakia · Slovenia · Sweden · Wales

Middle East:  Southern Arabia

New Zealand

Philippines

United States


Copyright © 1996-2024 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
 
This web site © Copyright 1996-2024 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy
(top