Universalis
Wednesday 6 May 2015    (other days)
Wednesday of the 5th week of Eastertide

None (Afternoon Prayer)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen. Alleluia.

Hymnus
Hæc hora, quæ resplénduit
crucísque solvit núbila,
mundum ténebris éxuens,
reddens seréna lúmina.
Hæc hora, qua resúscitans
Iesus sepúlcris córpora,
prodíre mortis líbera
iussit refúso spíritu.
Nováta sæcla crédimus
mortis solútis légibus,
vitæ beátæ múnera
cursum perénnem cúrrere.
Iesu, tibi sit glória,
qui morte victa prǽnites,
cum Patre et almo Spíritu,
in sempitérna sǽcula. Amen.
Hymn
Eternal Father, loving God,
Who made us from the dust of earth,
Transform us by the Spirit’s grace,
Give value to our little worth.
Prepare us for that day of days
When Christ from heaven will come with might
To call us out of dust again,
Our bodies glorified in light.
O Godhead, here untouched, unseen,
All things created bear your trace;
The seed of glory sown in man
Will flower when we see your face.
Stanbrook Abbey Hymnal

The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.

PSALMS OF THE DAY


Psalmus 118:9-16
Allelúia, allelúia, allelúia.
9In quo mundábit adulescéntior viam suam?*
  In custodiéndo sermónes tuos.
10In toto corde meo exquisívi te,*
  ne erráre me fácias a præcéptis tuis.
11In corde meo abscóndi elóquia tua,*
  ut non peccem tibi.
12Benedíctus es, Dómine;*
  doce me iustificatiónes tuas.
13In lábiis meis*
  numerávi ómnia iudícia oris tui.
14In via testimoniórum tuórum delectátus sum*
  sicut in ómnibus divítiis.
15In mandátis tuis exercébor*
  et considerábo vias tuas.
16In iustificatiónibus tuis delectábor,*
  non oblivíscar sermónem tuum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.
Psalm 118(119): 9-16
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
How will the young retain purity?
  By obeying your word.
Wholeheartedly I have sought you:
  do not let me stray from your commandments.
I have treasured your promise in my heart
  so as not to sin against you.
Blessed are you, O Lord:
  teach me your judgements.
My lips have counted
  all the rulings your mouth has spoken.
I delight in following your decrees,
  uncountable riches.
I shall strive to follow your commands
  and to contemplate your ways.
I shall delight in your judgements:
  I shall not forget your words.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Psalmus 16:1-9
Ab impiis salva me, Domine
In diebus carnis suae ... preces offerens et exauditus” (Hebr 5, 7).
Allelúia, allelúia, allelúia.
1Exáudi, Dómine, iustítiam meam,*
  inténde deprecatiónem meam.
Auribus pércipe oratiónem meam,*
  non in lábiis dolósis.
2De vultu tuo iudícium meum pródeat;*
  óculi tui vídeant æquitátes.
3Proba cor meum et vísita nocte;†
  igne me exámina,*
  et non invénies in me iniquitátem.
4Non transgréditur os meum ad ópera hóminum,*
  propter verba labiórum tuórum custodívi me a viis violénti.
5Rétine gressus meos in sémitis tuis,*
  ut non moveántur vestígia mea.
6Ego ad te clamávi, quóniam exáudis me, Deus;*
  inclína aurem tuam mihi et exáudi verba mea.
7Mirífica misericórdias tuas,*
  qui salvos facis ab insurgéntibus sperántes in déxtera tua.
8Custódi me ut pupíllam óculi,†
  sub umbra alárum tuárum prótege me*
  9a fácie impiórum, qui me afflixérunt.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.
Psalm 16 (17)
Save me from wrongdoers
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Hear the case I bring before you, Lord,
  listen to my plea.
Lend your ears to the voice of my pleading:
  on my lips there is no deceit.
Give judgement yourself in my favour,
  let your eyes see that justice is done.
Search my heart, inspect it by night,
  test me with fire –
  in me you will find no wrong.
My speech is not turned aside towards the works of men:
  and because of your words I keep far from the ways of the violent.
Keep my steps from leaving your paths,
  so that I may never stumble.
I have cried to you, God, because you will listen;
  turn your ear to me and listen to my words.
Pour out your kindness till men are astonished,
  you, who keep safe from attack
  all who trust in your strength.
Guard me as the apple of your eye,
  hide me in the shade of your wings,
  away from the wicked who have done me wrong.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Psalmus 16:9-15
Allelúia, allelúia, allelúia.
Inimíci mei in furóre circumdedérunt me,†
  10ádipem suum conclusérunt;*
  os eórum locútum est supérbiam.
11Incedéntes nunc circumdedérunt me,*
  óculos suos statuérunt prostérnere in terram.
12Aspéctus eórum quasi leónis paráti ad prædam*
  et sicut cátuli leónis recubántis in ábditis.
13Exsúrge, Dómine, prǽveni eum, supplánta eum;*
  éripe ánimam meam ab ímpio frámea tua,
14a mórtuis manu tua, Dómine,*
  a mórtuis, quorum defécit pórtio vitæ.
De recónditis tuis adímpleas ventrem eórum,*
  saturéntur fílii et dimíttant relíquias párvulis suis.
15Ego autem in iustítia vidébo fáciem tuam,*
  satiábor, cum evigilávero, conspéctu tuo.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.
Psalm 16 (17)
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
In their rage, my enemies surround me,
  they have sealed up their hearts and their mouths utter threats.
They advance, they surround me,
  they watch for their chance to send me sprawling to the ground.
Their faces are like lions eager for their prey,
  like lion cubs lying and waiting in their den.
Rise up, O Lord, face my enemy and defeat him,
  with your sword rescue my life from the wicked.
By your hand, Lord, rescue me from death;
  from joining the dead, who have life no more.
From your storehouse you fill men’s bellies,
  their children are sated, they leave the rest to their heirs.
And I, being upright, shall see your face,
  the sight of you, when I wake, will be all that I need.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
OR:

At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.

COMPLEMENTARY PSALMS


Psalmus 125:1-6
Gaudium et spes in Deo
Sicuti socii passionum estis, sic eritis et consolationis” (2 Cor 1, 7).
Allelúia, allelúia, allelúia.
1In converténdo Dóminus captivitátem Sion,*
  facti sumus quasi somniántes.
2Tunc replétum est gáudio os nostrum,*
  et lingua nostra exsultatióne.
Tunc dicébant inter gentes:*
  «Magnificávit Dóminus fácere cum eis».
5Magnificávit Dóminus fácere nobíscum;*
  facti sumus lætántes.
4Convérte, Dómine, captivitátem nostram,*
  sicut torréntes in austro.
5Qui séminant in lácrimis,*
  in exsultatióne metent.
6Eúntes ibant et flebant*
  semen spargéndum portántes;
veniéntes autem vénient in exsultatióne*
  portántes manípulos suos.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.
Psalm 125 (126)
Gladness and hope in the Lord
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
When the Lord gave Zion back her captives, we became like dreamers.
Our mouths were filled with gladness and our voices cried in exultation.
Among the Gentiles they were saying,
  “By his deeds the Lord has shown himself great.”
The Lord’s deeds showed forth his greatness,
  and filled us with rejoicing.
Give us back our captives, O Lord,
  as you renew the dry streams in the desolate South.
Those who sow in tears will rejoice at the harvest.
They wept as they went, went with seed for the sowing;
but with joy they will come, come bearing the sheaves.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Psalmus 126:1-5
Vanus labor sine Domino
Dei ædificatio estis” (1 Cor 3, 9).
Allelúia, allelúia, allelúia.
1Nisi Dóminus ædificáverit domum,*
  in vanum labórant, qui ædíficant eam.
Nisi Dóminus custodíerit civitátem,*
  frustra vígilat, qui custódit eam.
2Vanum est vobis ante lucem súrgere et sero quiéscere,†
  qui manducátis panem labóris,*
  quia dabit diléctis suis somnum.
3Ecce heréditas Dómini fílii,*
  merces fructus ventris.
4Sicut sagíttæ in manu poténtis,*
  ita fílii iuventútis.
5Beátus vir, qui implévit pháretram suam ex ipsis:*
  non confundétur, cum loquétur inimícis suis in porta.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.
Psalm 126 (127)
Without the Lord, we labour in vain
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
If the Lord does not build the house,
  its builders labour in vain.
If the Lord does not watch over a city,
  its watchmen guard it in vain.
It is vain for you to rise before the dawn
  and go late to your rest,
  eating the bread of toil –
  to those he loves, the Lord gives sleep.
The Lord bestows sons as an heirloom,
  the fruit of the womb as a reward.
Like arrows in the hand of a warrior –
  so are the sons of one’s youth.
Happy the man who fills his quiver thus:
  when he disputes with his enemies at the gate,
  he will not be the loser.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Psalmus 127:1-5
Pax domestica in Domino
«Benedicat te Dominus ex Sion», id est: ex Ecclesia sua” (Arnobius).
Allelúia, allelúia, allelúia.
1Beátus omnis, qui timet Dóminum,*
  qui ámbulat in viis eius.
2Labóres mánuum tuárum manducábis,*
  beátus es, et bene tibi erit.
3Uxor tua sicut vitis fructífera*
  in latéribus domus tuæ;
fílii tui sicut novéllæ olivárum*
  in circúitu mensæ tuæ.
4Ecce sic benedicétur homo,*
  qui timet Dóminum.
5Benedícat tibi Dóminus ex Sion,*
  et vídeas bona Ierúsalem ómnibus diébus vitæ tuæ;
6et vídeas fílios filiórum tuórum.*
  Pax super Israel!
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.
Psalm 127 (128)
Peaceful life in the Lord
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Blessed are all who fear the Lord
  and walk in his ways.
The food you have worked for, you will eat:
  God’s blessing will bring you good things.
Your wife will be like a fruitful vine
  on the side of your house.
Your children will be like olive shoots,
  seated round your table.
See, this is how the man is blessed
  who fears the Lord.
May the Lord bless you from Zion:
  may you see the wealth of Jerusalem
  all the days of your life.
May you see your children’s children.
  Peace be on Israel.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.

CONCLUSION


Lectio breviscf. Ep4:23-24
Renovámini spíritu mentis vestræ et indúite novum hóminem, qui secúndum Deum creátus est in iustítia et sanctitáte veritátis.
Short Reading
(Ephesians 4:23-24) ©
Let your spirits be renewed so that you can put on the new self that has been created in God’s way, in the goodness and holiness of the truth.

℣. Mane nobíscum, Dómine, allelúia.
℟. Quóniam advesperáscit, allelúia.
Remain with us, O Lord, alleluia.
For it is nearly evening, alleluia.

Oremus.
  Deus, innocéntiæ restitútor et amátor, dírige ad te tuórum corda servórum, ut, Spíritus tui fervóre concépto, et in fide inveniántur stábiles et in ópere efficáces. Per Dóminum.
Let us pray.
Lord God,
  you love innocence of heart,
  and when it is lost you alone can restore it.
Turn then our hearts to you,
  and kindle in them the fire of your Spirit,
so that we may be steadfast in faith
  and unwearied in good works.
Through Christ our Lord.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis downloads do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.

Copyright © 1996-2014 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.

 
This web site © Copyright 1996-2015 Universalis Publishing Ltd (contact us)
(top