Universalis
Monday 15 April 2024    (other days)
Monday of the 3rd week of Eastertide

Using calendar: England - Ordinariate. You can change this.

Mid-Morning Prayer (Terce)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen. Alleluia.

Hymnus
Iam surgit hora tértia,
qua Christus ascéndit crucem;
nil ínsolens mens cógitet,
inténdat afféctum precis.
Qui corde Christum súscipit,
innóxium sensum gerit
votísque præstat sédulis
Sanctum meréri Spíritum.
Hæc hora, quæ finem dedit
diri vetérno críminis;
hinc iam beáta témpora
cœpére Christi grátia.
Iesu, tibi sit glória,
qui morte victa prǽnites,
cum Patre et almo Spíritu,
in sempitérna sǽcula. Amen.
Hymn
Come, Holy Spirit, live in us
With God the Father and the Son,
And grant us your abundant grace
To sanctify and make us one.
May mind and tongue made strong in love
Your praise throughout the world proclaim,
And may that love within our hearts
Set fire to others with its flame.
Most blessèd Trinity of love,
For whom the heart of man was made,
To you be praise in timeless song,
And everlasting homage paid.
Stanbrook Abbey Hymnal

Psalms of the day

Complementary psalms

The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.
SPECIAL FOR TODAY: If you are celebrating Sext today, you must use the psalms of the day at Sext, and use the complementary psalms now.

PSALMS OF THE DAY


Ps 118:89-96
Meditatio verbi Domini in lege

Mandatum novum do vobis, ut diligatis invicem sicut dilexi vos” (Cf. Io 13, 34).

Allelúia, allelúia, allelúia.
89In ætérnum, Dómine,*
  verbum tuum constitútum est in cælo.
90In generatiónem et generatiónem véritas tua;*
  firmásti terram, et pérmanet.
91Secúndum iudícia tua pérmanent hódie,*
  quóniam ómnia sérviunt tibi.
92Nisi quod lex tua delectátio mea est,*
  tunc forte periíssem in humiliatióne mea.
93In ætérnum non oblivíscar mandáta tua,*
  quia in ipsis vivificásti me.
94Tuus sum ego: salvum me fac,*
  quóniam mandáta tua exquisívi.
95Me exspectavérunt peccatóres, ut pérderent me;*
  testimónia tua intelléxi.
96Omni consummatióni vidi finem,*
  latum præcéptum tuum nimis.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 118(119): 89-96
A meditation on the word of the Lord in the law

Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Your word, O Lord,
  is established in heaven for ever.
Your truth lasts from generation to generation:
  you have set the earth firm and it endures.
It is by your decree that they endure to this day,
  for all things serve you.
Had your law not been my delight
  I might have suffered and perished.
To all eternity I shall remember your commandments,
  for in them you have given me life.
I am yours; keep me safe,
  for I have sought out your commands.
The wicked waited for me, to destroy me;
  but I have understood your sayings.
All that seems perfect has its limits;
  but the perfection of your commands is boundless.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 70:1-13
Domine, spes mea a iuventute mea

Spe gaudentes, in tribulatione patientes” (Rom 12, 12).

1In te, Dómine, sperávi,*
  non confúndar in ætérnum.
2In iustítia tua líbera me et éripe me;*
  inclína ad me aurem tuam et salva me.
3Esto mihi in rupem præsídii et in domum munítam,*
  ut salvum me fácias,
quóniam fortitúdo mea*
  et refúgium meum es tu.
4Deus meus, éripe me de manu peccatóris*
  et de manu contra legem agéntis et iníqui.
5Quóniam tu es exspectátio mea, Dómine;*
  Dómine, spes mea a iuventúte mea.
6Super te inníxus sum ex útero,†
  de ventre matris meæ tu es suscéptor meus;*
  in te laus mea semper.
7Tamquam prodígium factus sum multis,*
  et tu adiútor fortis.
8Repleátur os meum laude tua,*
  tota die magnitúdine tua.
9Ne proícias me in témpore senectútis;*
  cum defécerit virtus mea, ne derelínquas me.
10Quia dixérunt inimíci mei mihi,†
  et, qui observábant ánimam meam,*
  consílium fecérunt in unum
11dicéntes: «Deus derelíquit eum!†
  Persequímini et comprehéndite eum,*
  quia non est qui erípiat».
12Deus, ne elongéris a me;*
  Deus meus, in auxílium meum festína.
13Confundántur et defíciant adversántes ánimæ meæ;*
  operiántur confusióne et pudóre, qui quærunt mala mihi.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 70 (71)
The Lord has been my hope since my youth

In you, Lord, I have placed my hope:
  I shall never be put to shame.
In your righteousness, free me and rescue me;
  turn your ear to my pleas and save me.
Be my rock, Lord, be my refuge,
  a stronghold where I can be safe.
For you are my strength
  and you are my refuge.
My God, rescue me from the hands of the wicked,
  from the power of the unjust, the law-breakers.
For you, O Lord, are my hope;
  Lord, my hope from my youth.
From birth I have leant on you,
  from my mother’s womb you have been my support:
  I praise you unceasingly.
Many people look at me in wonder,
  but you are my strength and my helper.
May my mouth be full of your praises,
  with your greatness all the day long.
Do not throw me out now I am old;
  now I am weak, do not abandon me.
For my enemies have been watching me.
  They have come together and discussed me.
They say, ‘God has abandoned him!
  Follow him and surround him:
  he has no-one to rescue him.’
God, do not distance yourself:
  my God, hurry to my help.
Let those who seek my life
  be powerless and ashamed.
Let confusion and shame overwhelm
  those who wish harm to me.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 70:14-24

14Ego autem semper sperábo*
  et adíciam super omnem laudem tuam.
15Os meum annuntiábit iustítiam tuam,†
  tota die salutáre tuum:*
  quæ dinumeráre nescívi.
16Véniam ad poténtias Dómini;*
  Dómine, memorábor iustítiæ tuæ solíus.
17Deus, docuísti me a iuventúte mea;*
  et usque nunc annuntiábo mirabília tua.
18Et usque in senéctam et sénium,*
  Deus, ne derelínquas me,
donec annúntiem bráchium tuum*
  generatióni omni, quæ ventúra est.
Poténtia tua 19et iustítia tua, Deus,†
  usque in altíssima, qui fecísti magnália:*
  Deus, quis símilis tibi?
20Quantas ostendísti mihi tribulatiónes multas et malas;†
  íterum vivificásti me*
  et de abýssis terræ íterum reduxísti me.
21Multiplicábis magnitúdinem meam*
  et convérsus consoláberis me.
22Nam et ego confitébor tibi,†
  in psaltério veritátem tuam, Deus meus;*
  psallam tibi in cíthara, Sanctus Israel.
23Exsultábunt lábia mea, cum cantávero tibi,*
  et ánima mea, quam redemísti;
24sed et lingua mea tota die meditábitur iustítiam tuam,*
  cum confúsi et revériti fúerint, qui quærunt mala mihi.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.

Psalm 70 (71)

But I will always have hope.
  I will heap praise upon praise of you.
My mouth will proclaim your righteousness,
  your saving power all the day long,
  and your mercies, impossible to count.
I will turn to the power of the Lord
  and recall only your righteousness.
God, from my youth you have taught me;
  I am still proclaiming your marvels.
O God, do not abandon me,
  now I have come to be old,
before I have proclaimed the strength of your arm
  to every generation that is to come.
Your power, O God, and your righteousness
  rise to the heights.
You have done great things,
  for who, O God, is like you?
How many tribulations you have given me!
  How many, and how severe!
But you have brought me to life again,
  led me back up from the abyss.
You will lift me on high once again.
  You will turn and console me.
I in my turn will proclaim you, my God:
  on the lyre I will sing of your faithfulness,
  on the harp I will praise you, O Holy One of Israel.
My lips will rejoice as I sing;
  my soul will rejoice, for you have saved it.
Still I will meditate on your righteousness,
  while my enemies who plotted my harm
  will be ashamed and disgraced.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Continue

OR:

At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.

COMPLEMENTARY PSALMS


Ps 119:1-7
Desiderium pacis

In tribulatione patientes, orationi instantes” (Rom 12, 12).

Allelúia, allelúia, allelúia.
1Ad Dóminum, cum tribulárer, clamávi,*
  et exaudívit me.
2Dómine, líbera ánimam meam a lábiis mendácii,*
  a lingua dolósa.
3Quid detur tibi aut quid apponátur tibi,*
  lingua dolósa?
4Sagíttæ poténtis acútæ*
  cum carbónibus iuniperórum.
5Heu mihi, quia peregrinátus sum in Mosoch,*
  habitávi ad tabernácula Cedar!
6Multum íncola fuit ánima mea*
  cum his, qui odérunt pacem.
7Ego eram pacíficus;*
  cum loquébar, illi impugnábant me.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 119 (120)
Longing for peace

Alleluia. Alleluia. Alleluia.
I was in trouble, and cried to the Lord;
  and he answered me.
Lord, free me from the lips of liars,
  from deceitful tongues.
What will be given you, what will you receive,
  deceitful tongue?
Sharp arrows from the warrior,
  hardened in the flames.
Alas, I am an exile in Meshech;
  I dwell among the tents of Kedar!
My soul has lived too long
  with those who hate peace.
I am for making peace;
  but whenever I spoke, they attacked me.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 120:1-8
Custos populi

Non esurient amplius, neque sitient amplius, neque cadet super illos sol neque ullus æstus” (Ap 7, 16).

1Levábo óculos meos in montes:*
  unde véniet auxílium mihi?
2Auxílium meum a Dómino,*
  qui fecit cælum et terram.
3Non dabit in commotiónem pedem tuum,*
  neque dormitábit, qui custódit te.
4Ecce non dormitábit neque dórmiet,*
  qui custódit Israel.
5Dóminus custódit te,†
  Dóminus umbráculum tuum,*
  ad manum déxteram tuam.
6Per diem sol non percútiet te,*
  neque luna per noctem.
7Dóminus custódiet te ab omni malo;*
  custódiet ánimam tuam Dóminus.
8Dóminus custódiet intróitum tuum et éxitum tuum*
  ex hoc nunc et usque in sǽculum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 120 (121)
The guardian of the people

I shall lift my eyes to the hills:
  where is my help to come from?
My help will come from the Lord,
  who made heaven and earth.
He will not let your foot slip:
  he will not doze, your guardian.
Behold, he will not doze or sleep,
  the guardian of Israel.
The Lord is your guardian, the Lord is your shade;
  he is at your right hand.
By day the sun will not strike you;
  nor the moon by night.
The Lord will guard you from all harm;
  the Lord will guard your life.
The Lord will guard your coming and your going
  both now and for ever.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 121:1-9
Civitas sancta Ierusalem

Accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis, Ierusalem cælestem” (Hebr 12, 22).

1Lætátus sum in eo quod dixérunt mihi:*
  «In domum Dómini íbimus».
2Stantes iam sunt pedes nostri*
  in portis tuis, Ierúsalem.
3Ierúsalem, quæ ædificáta est ut cívitas,*
  sibi compácta in idípsum.
4Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini,*
  testimónium Israel, ad confiténdum nómini Dómini.
5Quia illic sedérunt sedes ad iudícium,*
  sedes domus David.
6Rogáte, quæ ad pacem sunt Ierúsalem:*
  «Secúri sint diligéntes te!
7Fiat pax in muris tuis,*
  et secúritas in túrribus tuis!».
8Propter fratres meos et próximos meos*
  loquar: «Pax in te!».
9Propter domum Dómini Dei nostri*
  exquíram bona tibi.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.

Psalm 121 (122)
Jerusalem, the holy city

They filled me with joy when they said,
  “We will go to the house of the Lord.”
Now our feet are standing
  within your gates, Jerusalem.
Jerusalem, built as a city,
  whole and self-contained:
there the tribes have gone up,
  the tribes of the Lord –
the witness of Israel,
  to praise the Lord’s name.
For there are the thrones of justice,
  the thrones of the house of David.
Pray for the peace of Jerusalem:
  “Safety for those who care for you,
peace inside your walls,
  security within your ramparts!”
For my brethren and those near to me I will say
  “Peace be upon you.”
For the sake of the house of the Lord our God,
  I will call blessings upon you.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Continue

CONCLUSION


Lectio breviscf. Ap 1:17c-18
Vidi Fílium hóminis, qui dixit mihi: Noli timére! Ego sum primus et novíssimus, et vivens et fui mórtuus et ecce sum vivens in sǽcula sæculórum et hábeo claves mortis et inférni.
Scripture Reading
(Apocalypse 1:17-18) ©
I saw the Son of Man, and he said to me, ‘Have no fear! I am the First and the Last. I was dead and now I am to live for ever and ever, and I hold the keys of death and of the underworld.’

℣. Surréxit Dóminus vere, allelúia.
℟. Et appáruit Simóni, allelúia.
℣. The Lord has truly risen, alleluia.
℟. He has appeared to Simon, alleluia.

Oremus.
  Deus, qui errántibus, ut in viam possint redíre, veritátis tuæ lumen osténdis, da cunctis, qui christiána professióne censéntur, et illa respúere, quæ huic inimíca sunt nómini, et ea, quæ sunt apta, sectári.
  Per Christum Dóminum nostrum.
  Amen.
Let us pray.
God and Father,
  to those who go astray
  you reveal the light of your truth
  and enable them to return to the right path.
Grant that all who have received the grace of baptism
  may strive to be worthy of their Christian calling
  and reject everything opposed to it.
Through Christ our Lord.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.


Local calendars

General Calendar

Europe

England

Ordinariate


Copyright © 1996-2024 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
 
This web site © Copyright 1996-2024 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy
(top