Universalis
Monday 23 January 2017    (other days)
Monday after the Third Sunday after Epiphany

None (Afternoon Prayer)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen. Alleluia.

Hymnus
Rerum, Deus, tenax vigor,
immótus in te pérmanens,
lucis diúrnæ témpora
succéssibus detérminans,
Largíre clarum véspere,
quo vita numquam décidat,
sed præmium mortis sacræ
perénnis instet glória.
Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Unice,
cum Spíritu Paráclito
regnans per omne sæculum. Amen.
Hymn
Eternal Father, loving God,
Who made us from the dust of earth,
Transform us by the Spirit’s grace,
Give value to our little worth.
Prepare us for that day of days
When Christ from heaven will come with might
To call us out of dust again,
Our bodies glorified in light.
O Godhead, here untouched, unseen,
All things created bear your trace;
The seed of glory sown in man
Will flower when we see your face.
Stanbrook Abbey Hymnal

The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.
SPECIAL FOR TODAY: If you are celebrating Sext today, you must use the psalms of the day at Sext, and use the complementary psalms now.

PSALMS OF THE DAY


Ps 118:89-96
Meditatio verbi Domini  in lege

Mandatum novum do vobis, ut diligatis invicem sicut dilexi vos” (Cf. Io 13, 34).

Mandáta tua exquisívi, Dómine; in ipsis vivificásti me.
89In ætérnum, Dómine,*
  verbum tuum constitútum est in cælo.
90In generatiónem et generatiónem véritas tua;*
  firmásti terram, et pérmanet.
91Secúndum iudícia tua pérmanent hódie,*
  quóniam ómnia sérviunt tibi.
92Nisi quod lex tua delectátio mea est,*
  tunc forte periíssem in humiliatióne mea.
93In ætérnum non oblivíscar mandáta tua,*
  quia in ipsis vivificásti me.
94Tuus sum ego: salvum me fac,*
  quóniam mandáta tua exquisívi.
95Me exspectavérunt peccatóres, ut pérderent me;*
  testimónia tua intelléxi.
96Omni consummatióni vidi finem,*
  latum præcéptum tuum nimis.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Mandáta tua exquisívi, Dómine; in ipsis vivificásti me.
Psalm 118(119): 89-96
A meditation on the word of the Lord in the law
I seek your precepts, Lord; for with them you give me life.
Your word, O Lord,
  is established in heaven for ever.
Your truth lasts from generation to generation:
  you have set the earth firm and it endures.
It is by your decree that they endure to this day,
  for all things serve you.
Had your law not been my delight
  I might have suffered and perished.
To all eternity I shall remember your commandments,
  for in them you have given me life.
I am yours; keep me safe,
  for I have sought out your commands.
The wicked waited for me, to destroy me;
  but I have understood your sayings.
All that seems perfect has its limits;
  but the perfection of your commands is boundless.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
I seek your precepts, Lord; for with them you give me life.

Ps 70:1-13
Domine, spes mea a iuventute mea

Spe gaudentes, in tribulatione patientes” (Rom 12, 12).

Dómine, spes mea a iuventúte mea.
1In te, Dómine, sperávi,*
  non confúndar in ætérnum.
2In iustítia tua líbera me et éripe me;*
  inclína ad me aurem tuam et salva me.
3Esto mihi in rupem præsídii et in domum munítam,*
  ut salvum me fácias,
quóniam fortitúdo mea*
  et refúgium meum es tu.
4Deus meus, éripe me de manu peccatóris*
  et de manu contra legem agéntis et iníqui.
5Quóniam tu es exspectátio mea, Dómine;*
  Dómine, spes mea a iuventúte mea.
6Super te inníxus sum ex útero,†
  de ventre matris meæ tu es suscéptor meus;*
  in te laus mea semper.
7Tamquam prodígium factus sum multis,*
  et tu adiútor fortis.
8Repleátur os meum laude tua,*
  tota die magnitúdine tua.
9Ne proícias me in témpore senectútis;*
  cum defécerit virtus mea, ne derelínquas me.
10Quia dixérunt inimíci mei mihi,†
  et, qui observábant ánimam meam,*
  consílium fecérunt in unum
11dicéntes: «Deus derelíquit eum!†
  Persequímini et comprehéndite eum,*
  quia non est qui erípiat».
12Deus, ne elongéris a me;*
  Deus meus, in auxílium meum festína.
13Confundántur et defíciant adversántes ánimæ meæ;*
  operiántur confusióne et pudóre, qui quærunt mala mihi.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Dómine, spes mea a iuventúte mea.
Psalm 70 (71)
The Lord has been my hope since my youth
O Lord, you have been my hope since my youth.
In you, Lord, I have placed my hope:
  I shall never be put to shame.
In your righteousness, free me and rescue me;
  turn your ear to my pleas and save me.
Be my rock, Lord, be my refuge,
  a stronghold where I can be safe.
For you are my strength
  and you are my refuge.
My God, rescue me from the hands of the wicked,
  from the power of the unjust, the law-breakers.
For you, O Lord, are my hope;
  Lord, my hope from my youth.
From birth I have leant on you,
  from my mother’s womb you have been my support:
  I praise you unceasingly.
Many people look at me in wonder,
  but you are my strength and my helper.
May my mouth be full of your praises,
  with your greatness all the day long.
Do not throw me out now I am old;
  now I am weak, do not abandon me.
For my enemies have been watching me.
  They have come together and discussed me.
They say, ‘God has abandoned him!
  Follow him and surround him:
  he has no-one to rescue him.’
God, do not distance yourself:
  my God, hurry to my help.
Let those who seek my life
  be powerless and ashamed.
Let confusion and shame overwhelm
  those who wish harm to me.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
O Lord, you have been my hope since my youth.

Ps 70:14-24
Usque in senéctam, Deus, ne derelínquas me.
14Ego autem semper sperábo*
  et adíciam super omnem laudem tuam.
15Os meum annuntiábit iustítiam tuam,†
  tota die salutáre tuum:*
  quæ dinumeráre nescívi.
16Véniam ad poténtias Dómini;*
  Dómine, memorábor iustítiæ tuæ solíus.
17Deus, docuísti me a iuventúte mea;*
  et usque nunc annuntiábo mirabília tua.
18Et usque in senéctam et sénium,*
  Deus, ne derelínquas me,
donec annúntiem bráchium tuum*
  generatióni omni, quæ ventúra est.
Poténtia tua 19et iustítia tua, Deus,†
  usque in altíssima, qui fecísti magnália:*
  Deus, quis símilis tibi?
20Quantas ostendísti mihi tribulatiónes multas et malas;†
  íterum vivificásti me*
  et de abýssis terræ íterum reduxísti me.
21Multiplicábis magnitúdinem meam*
  et convérsus consoláberis me.
22Nam et ego confitébor tibi,†
  in psaltério veritátem tuam, Deus meus;*
  psallam tibi in cíthara, Sanctus Israel.
23Exsultábunt lábia mea, cum cantávero tibi,*
  et ánima mea, quam redemísti;
24sed et lingua mea tota die meditábitur iustítiam tuam,*
  cum confúsi et revériti fúerint, qui quærunt mala mihi.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Usque in senéctam, Deus, ne derelínquas me.
Psalm 70 (71)
When I grow old do not forsake me, O God.
But I will always have hope.
  I will heap praise upon praise of you.
My mouth will proclaim your righteousness,
  your saving power all the day long,
  and your mercies, impossible to count.
I will turn to the power of the Lord
  and recall only your righteousness.
God, from my youth you have taught me;
  I am still proclaiming your marvels.
O God, do not abandon me,
  now I have come to be old,
before I have proclaimed the strength of your arm
  to every generation that is to come.
Your power, O God, and your righteousness
  rise to the heights.
You have done great things,
  for who, O God, is like you?
How many tribulations you have given me!
  How many, and how severe!
But you have brought me to life again,
  led me back up from the abyss.
You will lift me on high once again.
  You will turn and console me.
I in my turn will proclaim you, my God:
  on the lyre I will sing of your faithfulness,
  on the harp I will praise you, O Holy One of Israel.
My lips will rejoice as I sing;
  my soul will rejoice, for you have saved it.
Still I will meditate on your righteousness,
  while my enemies who plotted my harm
  will be ashamed and disgraced.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
When I grow old do not forsake me, O God.
OR:

At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.

COMPLEMENTARY PSALMS


Ps 125:1-6
Gaudium et spes in Deo

Sicuti socii passionum estis, sic eritis et consolationis” (2 Cor 1, 7).

Magnificávit Dóminus fácere nobíscum: facti sumus lætántes.
1In converténdo Dóminus captivitátem Sion,*
  facti sumus quasi somniántes.
2Tunc replétum est gáudio os nostrum,*
  et lingua nostra exsultatióne.
Tunc dicébant inter gentes:*
  «Magnificávit Dóminus fácere cum eis».
5Magnificávit Dóminus fácere nobíscum;*
  facti sumus lætántes.
4Convérte, Dómine, captivitátem nostram,*
  sicut torréntes in austro.
5Qui séminant in lácrimis,*
  in exsultatióne metent.
6Eúntes ibant et flebant*
  semen spargéndum portántes;
veniéntes autem vénient in exsultatióne*
  portántes manípulos suos.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Magnificávit Dóminus fácere nobíscum: facti sumus lætántes.
Psalm 125 (126)
Gladness and hope in the Lord
What marvels the Lord worked for us: indeed we are glad.
When the Lord gave Zion back her captives, we became like dreamers.
Our mouths were filled with gladness and our voices cried in exultation.
Among the Gentiles they were saying,
  “By his deeds the Lord has shown himself great.”
The Lord’s deeds showed forth his greatness,
  and filled us with rejoicing.
Give us back our captives, O Lord,
  as you renew the dry streams in the desolate South.
Those who sow in tears will rejoice at the harvest.
They wept as they went, went with seed for the sowing;
but with joy they will come, come bearing the sheaves.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
What marvels the Lord worked for us: indeed we are glad.

Ps 126:1-5
Vanus labor sine Domino

Dei ædificatio estis” (1 Cor 3, 9).

Dóminus ædíficet nobis domum et custódiat civitátem.
1Nisi Dóminus ædificáverit domum,*
  in vanum labórant, qui ædíficant eam.
Nisi Dóminus custodíerit civitátem,*
  frustra vígilat, qui custódit eam.
2Vanum est vobis ante lucem súrgere et sero quiéscere,†
  qui manducátis panem labóris,*
  quia dabit diléctis suis somnum.
3Ecce heréditas Dómini fílii,*
  merces fructus ventris.
4Sicut sagíttæ in manu poténtis,*
  ita fílii iuventútis.
5Beátus vir, qui implévit pháretram suam ex ipsis:*
  non confundétur, cum loquétur inimícis suis in porta.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Dóminus ædíficet nobis domum et custódiat civitátem.
Psalm 126 (127)
Without the Lord, we labour in vain
The Lord will build the house for us; he will watch over our city.
If the Lord does not build the house,
  its builders labour in vain.
If the Lord does not watch over a city,
  its watchmen guard it in vain.
It is vain for you to rise before the dawn
  and go late to your rest,
  eating the bread of toil –
  to those he loves, the Lord gives sleep.
The Lord bestows sons as an heirloom,
  the fruit of the womb as a reward.
Like arrows in the hand of a warrior –
  so are the sons of one’s youth.
Happy the man who fills his quiver thus:
  when he disputes with his enemies at the gate,
  he will not be the loser.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
The Lord will build the house for us; he will watch over our city.

Ps 127:1-5
Pax domestica in Domino

«Benedicat te Dominus ex Sion», id est: ex Ecclesia sua” (Arnobius).

Beátus omnis qui timet Dóminum. †
1Beátus omnis, qui timet Dóminum,*
  qui ámbulat in viis eius.
2Labóres mánuum tuárum manducábis,*
  beátus es, et bene tibi erit.
3Uxor tua sicut vitis fructífera*
  in latéribus domus tuæ;
fílii tui sicut novéllæ olivárum*
  in circúitu mensæ tuæ.
4Ecce sic benedicétur homo,*
  qui timet Dóminum.
5Benedícat tibi Dóminus ex Sion,*
  et vídeas bona Ierúsalem ómnibus diébus vitæ tuæ;
6et vídeas fílios filiórum tuórum.*
  Pax super Israel!
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Beátus omnis qui timet Dóminum.
Psalm 127 (128)
Peaceful life in the Lord
O blessed are those who fear the Lord.
Blessed are all who fear the Lord
  and walk in his ways.
The food you have worked for, you will eat:
  God’s blessing will bring you good things.
Your wife will be like a fruitful vine
  on the side of your house.
Your children will be like olive shoots,
  seated round your table.
See, this is how the man is blessed
  who fears the Lord.
May the Lord bless you from Zion:
  may you see the wealth of Jerusalem
  all the days of your life.
May you see your children’s children.
  Peace be on Israel.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
O blessed are those who fear the Lord.

CONCLUSION


Lectio brevisCol 1:21-22
Vos, cum essétis aliquándo alienáti et inimíci sensu in opéribus malis, nunc autem reconciliávit Deus in córpore carnis Christi per mortem exhibére vos sanctos et immaculátos et irreprehensíbiles coram ipso.
Short Reading
Colossians 1:21-22 ©
Not long ago, you were foreigners and enemies, in the way that you used to think and the evil things that you did; but now he has reconciled you, by his death and in that mortal body. Now you are able to appear before him holy, pure and blameless.

℣. Psállite Dómino, sancti eius.
℟. Et confitémini memóriæ sanctitátis eius.
Sing to the Lord, his holy ones,
and proclaim the truth of his holiness.

Oremus.
  Deus, qui nos ádvocas illa hora, qua ad templum ascendébant Apóstoli, præsta, ut orátio, quam in nómine Iesu sincéra tibi mente persólvimus, ómnibus nomen illud invocántibus salútem eius váleat impetráre.
  Per Christum Dóminum nostrum.
  Amen.
Let us pray.
God our Father,
  you are calling us to prayer at the ninth hour, when the apostles went up to the temple.
Grant that the prayer we offer with sincere hearts in the name of Jesus
  may bring salvation to all who call upon that holy Name.
Through Christ our Lord.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps, programs and downloads do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.

Copyright © 1996-2017 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
 
This web site © Copyright 1996-2016 Universalis Publishing Ltd (contact us) Cookies
(top