Universalis
Saturday 3 December 2016    (other days)
Saturday of the 1st week of Advent

Terce (Mid-Morning Prayer)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen. Alleluia.

Hymnus
Nunc, Sancte, nobis, Spíritus,
unum Patri cum Fílio,
dignáre promptus íngeri
nostro refúsus péctori.
Os, lingua, mens, sensus, vigor
confessiónem pérsonent,
flamméscat igne cáritas,
accéndat ardor próximos.
Per te sciámus da Patrem,
noscámus atque Fílium,
te utriúsque Spíritum
credámus omni témpore.
Amen.
Hymn
Come, Holy Spirit, live in us
With God the Father and the Son,
And grant us your abundant grace
To sanctify and make us one.
May mind and tongue made strong in love
Your praise throughout the world proclaim,
And may that love within our hearts
Set fire to others with its flame.
Most blessèd Trinity of love,
For whom the heart of man was made,
To you be praise in timeless song,
And everlasting homage paid.
Stanbrook Abbey Hymnal

The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.

PSALMS OF THE DAY


Ps 118:33-40
Prophétæ prædicavérunt nasci Salvatórem de Vírgine María.
33Legem pone mihi, Dómine, viam iustificatiónum tuárum,*
  et servábo eam semper.
34Da mihi intelléctum, et servábo legem tuam*
  et custódiam illam in toto corde meo.
35Deduc me in sémitam præceptórum tuórum,*
  quia ipsam vólui.
36Inclína cor meum in testimónia tua*
  et non in avarítiam.
37Avérte óculos meos, ne vídeant vanitátem;*
  in via tua vivífica me.
38Súscita servo tuo elóquium tuum,*
  quod est ad timórem tuum.
39Amove oppróbrium meum, quod suspicátus sum,*
  quia iudícia tua iucúnda.
40Ecce concupívi mandáta tua;*
  in iustítia tua vivífica me.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Psalm 118(119): 33-40
The prophets foretold that the Saviour would be born of the Virgin Mary.
Lay down the law for me, Lord,
  the way of your statutes,
  and I will follow it always.
Give me understanding, and I will obey your law
  and keep it with all my heart.
Lead me down the path of your commandments,
  for that is the path I desire.
Turn my heart towards your precepts
  and away from the pursuit of wealth.
Turn my eyes away from frivolous things:
  let me live by following your path.
Keep your promises to your servant,
  so that you may be feared.
Keep me from the insults I fear,
  for your judgements are kind.
See how I long for your precepts;
  and give me life by your righteousness.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 33:2-11
Dominus iustorum salus

Gustastis quoniam dulcis Dominus” (1 Petr 2, 3).

2Benedícam Dóminum in omni témpore,*
  semper laus eius in ore meo.
3In Dómino gloriábitur ánima mea,*
  áudiant mansuéti et læténtur.
4Magnificáte Dóminum mecum,*
  et exaltémus nomen eius in idípsum.
5Exquisívi Dóminum, et exaudívit me*
  et ex ómnibus terróribus meis erípuit me.
6Respícite ad eum, et illuminámini*
  et fácies vestræ non confundéntur.
7Iste pauper clamávit,†
  et Dóminus exaudívit eum*
  et de ómnibus tribulatiónibus eius salvávit eum.
8Vallábit ángelus Dómini in circúitu timéntes eum*
  et erípiet eos.
9Gustáte et vidéte quóniam suávis est Dóminus;*
  beátus vir, qui sperat in eo.
10Timéte Dóminum, sancti eius,*
  quóniam non est inópia timéntibus eum.
11Dívites eguérunt et esuriérunt,*
  inquiréntes autem Dóminum non defícient omni bono.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Psalm 33 (34)
The Lord, the salvation of the righteous
I shall bless the Lord for ever:
  my mouth will proclaim his praise.
My soul will glory in the Lord:
  let the meek listen and rejoice.
Join me and proclaim the greatness of the Lord:
  together let us exalt his name.
I sought the Lord and he listened to me:
  he rescued me from all my fears.
Look to him and he will shine upon you,
  and you will not be put to shame.
This poor man called, and the Lord answered him
  and saved him from all his many troubles.
The angel of the Lord will build defences
  round those who fear the Lord:
  he will come to their rescue.
Taste and see that the Lord is kind:
  happy the man who hopes in him.
Revere the Lord, his saints:
  for those who fear him are never destitute.
The rich are hungry and in want,
  but for those who seek the Lord
  there is no lack of good things.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 33:12-23
12Veníte, fílii, audíte me:*
  timórem Dómini docébo vos.
13Quis est homo, qui vult vitam,*
  díligit dies, ut vídeat bonum?
14Próhibe linguam tuam a malo,*
  et lábia tua ne loquántur dolum.
15Divérte a malo et fac bonum,*
  inquíre pacem et perséquere eam.
16Oculi Dómini super iustos,*
  et aures eius in clamórem eórum.
17Vultus autem Dómini super faciéntes mala,*
  ut perdat de terra memóriam eórum.
18Clamavérunt, et Dóminus exaudívit*
  et ex ómnibus tribulatiónibus eórum liberávit eos.
19Iuxta est Dóminus iis, qui contríto sunt corde,*
  et confráctos spíritu salvábit.
20Multæ tribulatiónes iustórum,*
  et de ómnibus his liberábit eos Dóminus.
21Custódit ómnia ossa eórum,*
  unum ex his non conterétur.
22Interfíciet peccatórem malítia,*
  et, qui odérunt iustum, puniéntur.
23Rédimet Dóminus ánimas servórum suórum,*
  et non puniéntur omnes, qui sperant in eo.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Prophétæ prædicavérunt nasci Salvatórem de Vírgine María.
Psalm 33 (34)
Come, children, listen to me:
  I shall teach you the fear of the Lord.
Who is the man who desires life,
  who wants to live long to enjoy good things?
Do not let your tongue speak evil:
  let your lips not utter deceit.
Avoid evil, do good:
  seek peace and follow it.
The eyes of the Lord are on the just
  and his ears hear their cries;
but the face of the Lord is against those who do evil:
  he wipes their memory from the earth.
The just cried out, and the Lord listened
  and freed them from all their many troubles.
The Lord is close to the broken-hearted:
  the crushed in spirit he will save.
Many are the troubles of the just,
  but the Lord will free them from all of them.
He will protect all their bones:
  not one will be broken.
Their own evil destroys sinners:
  those who hate the just will be punished.
The Lord will redeem the souls of his servants:
  those who put their hope in him will not be punished.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
The prophets foretold that the Saviour would be born of the Virgin Mary.
OR:

At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.

COMPLEMENTARY PSALMS


Ps 119:1-7
Desiderium pacis

In tribulatione patientes, orationi instantes” (Rom 12, 12).

Prophétæ prædicavérunt nasci Salvatórem de Vírgine María.
1Ad Dóminum, cum tribulárer, clamávi,*
  et exaudívit me.
2Dómine, líbera ánimam meam a lábiis mendácii,*
  a lingua dolósa.
3Quid detur tibi aut quid apponátur tibi,*
  lingua dolósa?
4Sagíttæ poténtis acútæ*
  cum carbónibus iuniperórum.
5Heu mihi, quia peregrinátus sum in Mosoch,*
  habitávi ad tabernácula Cedar!
6Multum íncola fuit ánima mea*
  cum his, qui odérunt pacem.
7Ego eram pacíficus;*
  cum loquébar, illi impugnábant me.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Psalm 119 (120)
Longing for peace
The prophets foretold that the Saviour would be born of the Virgin Mary.
I was in trouble, and cried to the Lord;
  and he answered me.
Lord, free me from the lips of liars,
  from deceitful tongues.
What will be given you, what will you receive,
  deceitful tongue?
Sharp arrows from the warrior,
  hardened in the flames.
Alas, I am an exile in Meshech;
  I dwell among the tents of Kedar!
My soul has lived too long
  with those who hate peace.
I am for making peace;
  but whenever I spoke, they attacked me.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 120:1-8
Custos populi

Non esurient amplius, neque sitient amplius, neque cadet super illos sol neque ullus æstus” (Ap 7, 16).

1Levábo óculos meos in montes:*
  unde véniet auxílium mihi?
2Auxílium meum a Dómino,*
  qui fecit cælum et terram.
3Non dabit in commotiónem pedem tuum,*
  neque dormitábit, qui custódit te.
4Ecce non dormitábit neque dórmiet,*
  qui custódit Israel.
5Dóminus custódit te,†
  Dóminus umbráculum tuum,*
  ad manum déxteram tuam.
6Per diem sol non percútiet te,*
  neque luna per noctem.
7Dóminus custódiet te ab omni malo;*
  custódiet ánimam tuam Dóminus.
8Dóminus custódiet intróitum tuum et éxitum tuum*
  ex hoc nunc et usque in sǽculum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Psalm 120 (121)
The guardian of the people
I shall lift my eyes to the hills:
  where is my help to come from?
My help will come from the Lord,
  who made heaven and earth.
He will not let your foot slip:
  he will not doze, your guardian.
Behold, he will not doze or sleep,
  the guardian of Israel.
The Lord is your guardian, the Lord is your shade;
  he is at your right hand.
By day the sun will not strike you;
  nor the moon by night.
The Lord will guard you from all harm;
  the Lord will guard your life.
The Lord will guard your coming and your going
  both now and for ever.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 121:1-9
Civitas sancta Ierusalem

Accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis, Ierusalem cælestem” (Hebr 12, 22).

1Lætátus sum in eo quod dixérunt mihi:*
  «In domum Dómini íbimus».
2Stantes iam sunt pedes nostri*
  in portis tuis, Ierúsalem.
3Ierúsalem, quæ ædificáta est ut cívitas,*
  sibi compácta in idípsum.
4Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini,*
  testimónium Israel, ad confiténdum nómini Dómini.
5Quia illic sedérunt sedes ad iudícium,*
  sedes domus David.
6Rogáte, quæ ad pacem sunt Ierúsalem:*
  «Secúri sint diligéntes te!
7Fiat pax in muris tuis,*
  et secúritas in túrribus tuis!».
8Propter fratres meos et próximos meos*
  loquar: «Pax in te!».
9Propter domum Dómini Dei nostri*
  exquíram bona tibi.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Prophétæ prædicavérunt nasci Salvatórem de Vírgine María.
Psalm 121 (122)
Jerusalem, the holy city
They filled me with joy when they said,
  “We will go to the house of the Lord.”
Now our feet are standing
  within your gates, Jerusalem.
Jerusalem, built as a city,
  whole and self-contained:
there the tribes have gone up,
  the tribes of the Lord –
the witness of Israel,
  to praise the Lord’s name.
For there are the thrones of justice,
  the thrones of the house of David.
Pray for the peace of Jerusalem:
  “Safety for those who care for you,
peace inside your walls,
  security within your ramparts!”
For my brethren and those near to me I will say
  “Peace be upon you.”
For the sake of the house of the Lord our God,
  I will call blessings upon you.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
The prophets foretold that the Saviour would be born of the Virgin Mary.

CONCLUSION


Lectio brevisIs 4:2
In die illa erit germen Dómini in splendórem et glóriam et fructus terræ sublímis et exsultátio his, qui salváti fúerint de Israel.
Short ReadingIsaiah 4:2 ©
That day, the branch of the Lord shall be beauty and glory, and the fruit of the earth shall be the pride and adornment of Israel’s survivors.

℣. Timébunt gentes nomen tuum, Dómine.
℟. Et omnes reges terræ glóriam tuam.
The nations shall fear your name, O Lord,
and all the kings of the earth your glory.

Oremus.
  Deus, qui ad liberándum humánum genus a vetustátis condicióne Unigénitum tuum in hunc mundum misísti, largíre devóte exspectántibus supérnæ tuæ grátiam pietátis, ut ad veræ perveniámus prǽmium libertátis.
  Per Christum Dóminum nostrum.
  Amen.
Let us pray.
Lord, to free man from his sinful state
  you sent your only Son into this world.
Grant to us who in faith and love wait for his coming
  your gift of grace
  and the reward of true freedom.
Through Christ our Lord.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps, programs and downloads do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.

Copyright © 1996-2016 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
 
This web site © Copyright 1996-2016 Universalis Publishing Ltd (contact us) Cookies
(top