Universalis
Wednesday 17 April 2024    (other days)
Wednesday of the 3rd week of Eastertide

Using calendar: England - Westminster. You can change this.

Mid-Morning Prayer (Terce)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen. Alleluia.

Hymnus
Iam surgit hora tértia,
qua Christus ascéndit crucem;
nil ínsolens mens cógitet,
inténdat afféctum precis.
Qui corde Christum súscipit,
innóxium sensum gerit
votísque præstat sédulis
Sanctum meréri Spíritum.
Hæc hora, quæ finem dedit
diri vetérno críminis;
hinc iam beáta témpora
cœpére Christi grátia.
Iesu, tibi sit glória,
qui morte victa prǽnites,
cum Patre et almo Spíritu,
in sempitérna sǽcula. Amen.
Hymn
Come, Holy Spirit, live in us
With God the Father and the Son,
And grant us your abundant grace
To sanctify and make us one.
May mind and tongue made strong in love
Your praise throughout the world proclaim,
And may that love within our hearts
Set fire to others with its flame.
Most blessèd Trinity of love,
For whom the heart of man was made,
To you be praise in timeless song,
And everlasting homage paid.
Stanbrook Abbey Hymnal

Psalms of the day

Complementary psalms

The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.
SPECIAL FOR TODAY: If you are celebrating None today, you must use the psalms of the day at None, and use the complementary psalms now.

PSALMS OF THE DAY


Ps 118:105-112
Meditatio verbi Domini in lege

Hoc est præceptum meum, ut diligatis invicem” (Io 15, 12).

Allelúia, allelúia, allelúia.
105Lucérna pédibus meis verbum tuum*
  et lumen sémitis meis.
106Iurávi et státui*
  custodíre iudícia iustítiæ tuæ.
107Humiliátus sum usquequáque, Dómine;*
  vivífica me secúndum verbum tuum.
108Voluntária oris mei beneplácita sint, Dómine,*
  et iudícia tua doce me.
109Anima mea in mánibus meis semper,*
  et legem tuam non sum oblítus.
110Posuérunt peccatóres láqueum mihi,*
  et de mandátis tuis non errávi.
111Heréditas mea testimónia tua in ætérnum,*
  quia exsultátio cordis mei sunt.
112Inclinávi cor meum ad faciéndas iustificatiónes tuas*
  in ætérnum, in finem.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 118 (119): 105-112

Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Your word is a lamp to guide my feet,
  a light for my journey.
I have firmly sworn to keep your just laws.
Lord, I am greatly afflicted:
  revive me as you have promised.
Lord, accept the vows I make,
  and teach me your judgements.
I hold my life in my hands,
  I remember your laws.
The wicked placed a trap for me,
  but I did not wander from your commandments.
Your decrees are my inheritance for ever,
  they are the joy of my heart:
my heart is set on carrying them out,
  for ever, until the end.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 69:2-6
Deus, in adiutorium meum intende

Domine, salva nos, perimus” (Mt 8, 25).

2Deus, in adiutórium meum inténde;*
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
3Confundántur et revereántur,*
  qui quærunt ánimam meam.
Avertántur retrórsum et erubéscant,*
  qui volunt mihi mala.
4Convertántur propter confusiónem suam,*
  qui dicunt mihi: «Euge, euge».
5Exsúltent et læténtur in te omnes, qui quærunt te,*
  et dicant semper: «Magnificétur Deus», qui díligunt salutáre tuum.
6Ego vero egénus et pauper sum;*
  Deus, ad me festína.
Adiútor meus et liberátor meus es tu;*
  Dómine, ne moréris.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 69 (70)
God, come to my aid

God, come to my aid;
  Lord, hurry to help me.
Throw into fear and confusion
  the ones who seek my life.
Throw them back, ashamed,
  the ones who seek harm for me.
Turn them back in confusion,
  the ones who mock me.
But let all who seek you rejoice in you.
  Let them always say ‘God is great,’
  those who delight in your saving help.
But I am poor and destitute.
  God, hurry to me.
You are my helper and liberator:
  Lord, do not delay.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 74:2-11
Dominus summus iudex

Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles” (Lc 1, 52).

2Confitébimur tibi, Deus;†
  confitébimur et invocábimus nomen tuum:*
  narrábimus mirabília tua.
3Cum statúero tempus,*
  ego iustítias iudicábo.
4Si liquefácta est terra et omnes, qui hábitant in ea,*
  ego confirmávi colúmnas eius.
5Dixi gloriántibus: «Nolíte gloriári!»*
  et delinquéntibus: «Nolíte exaltáre cornu!
6Nolíte exaltáre in altum cornu vestrum;*
  nolíte loqui advérsus Deum protérva».
7Quia neque ab oriénte neque ab occidénte*
  neque a desértis exaltátio.
8Quóniam Deus iudex est:*
  hunc humíliat et hunc exáltat.
9Quia calix in manu Dómini*
  vini meri plenus mixto.
Et inclinávit ex hoc in hoc;†
  verúmtamen usque ad fæces epotábunt,*
  bibent omnes peccatóres terræ.
10Ego autem annuntiábo in sǽculum,*
  cantábo Deo Iacob.
11Et ómnia córnua peccatórum confríngam,*
  et exaltabúntur córnua iusti.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.

Psalm 74 (75)
The Lord, judge over all

We shall give you thanks, O God,
  give thanks and call on your name.
  We shall recount your marvels.
At the moment that I have decreed
  I shall hand down my judgements.
If the earth trembles with all that is in it,
  it is I who set firm its pillars.
I have said to the boastful, ‘Stop boasting!’
  I have said to the wicked, ‘Stop showing off your strength!’
Stop flaunting your strength to the heavens;
  stop speaking boldly against God!
For triumph does not come
  from the east or the west;
  it does not come from the wilderness.
It is God who is the judge:
  he raises some, abases others.
The cup in the Lord’s hand
  is foaming with wine that is drugged.
He pours it out and they will drain it.
  All the sinners of the earth shall drink.
But I will proclaim him for ever,
  and sing of the God of Jacob.
I will smash the strength of the wicked,
  and the power of the just shall prevail.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Continue

OR:

At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.

COMPLEMENTARY PSALMS


Ps 119:1-7
Desiderium pacis

In tribulatione patientes, orationi instantes” (Rom 12, 12).

Allelúia, allelúia, allelúia.
1Ad Dóminum, cum tribulárer, clamávi,*
  et exaudívit me.
2Dómine, líbera ánimam meam a lábiis mendácii,*
  a lingua dolósa.
3Quid detur tibi aut quid apponátur tibi,*
  lingua dolósa?
4Sagíttæ poténtis acútæ*
  cum carbónibus iuniperórum.
5Heu mihi, quia peregrinátus sum in Mosoch,*
  habitávi ad tabernácula Cedar!
6Multum íncola fuit ánima mea*
  cum his, qui odérunt pacem.
7Ego eram pacíficus;*
  cum loquébar, illi impugnábant me.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 119 (120)
Longing for peace

Alleluia. Alleluia. Alleluia.
I was in trouble, and cried to the Lord;
  and he answered me.
Lord, free me from the lips of liars,
  from deceitful tongues.
What will be given you, what will you receive,
  deceitful tongue?
Sharp arrows from the warrior,
  hardened in the flames.
Alas, I am an exile in Meshech;
  I dwell among the tents of Kedar!
My soul has lived too long
  with those who hate peace.
I am for making peace;
  but whenever I spoke, they attacked me.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 120:1-8
Custos populi

Non esurient amplius, neque sitient amplius, neque cadet super illos sol neque ullus æstus” (Ap 7, 16).

1Levábo óculos meos in montes:*
  unde véniet auxílium mihi?
2Auxílium meum a Dómino,*
  qui fecit cælum et terram.
3Non dabit in commotiónem pedem tuum,*
  neque dormitábit, qui custódit te.
4Ecce non dormitábit neque dórmiet,*
  qui custódit Israel.
5Dóminus custódit te,†
  Dóminus umbráculum tuum,*
  ad manum déxteram tuam.
6Per diem sol non percútiet te,*
  neque luna per noctem.
7Dóminus custódiet te ab omni malo;*
  custódiet ánimam tuam Dóminus.
8Dóminus custódiet intróitum tuum et éxitum tuum*
  ex hoc nunc et usque in sǽculum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 120 (121)
The guardian of the people

I shall lift my eyes to the hills:
  where is my help to come from?
My help will come from the Lord,
  who made heaven and earth.
He will not let your foot slip:
  he will not doze, your guardian.
Behold, he will not doze or sleep,
  the guardian of Israel.
The Lord is your guardian, the Lord is your shade;
  he is at your right hand.
By day the sun will not strike you;
  nor the moon by night.
The Lord will guard you from all harm;
  the Lord will guard your life.
The Lord will guard your coming and your going
  both now and for ever.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 121:1-9
Civitas sancta Ierusalem

Accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis, Ierusalem cælestem” (Hebr 12, 22).

1Lætátus sum in eo quod dixérunt mihi:*
  «In domum Dómini íbimus».
2Stantes iam sunt pedes nostri*
  in portis tuis, Ierúsalem.
3Ierúsalem, quæ ædificáta est ut cívitas,*
  sibi compácta in idípsum.
4Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini,*
  testimónium Israel, ad confiténdum nómini Dómini.
5Quia illic sedérunt sedes ad iudícium,*
  sedes domus David.
6Rogáte, quæ ad pacem sunt Ierúsalem:*
  «Secúri sint diligéntes te!
7Fiat pax in muris tuis,*
  et secúritas in túrribus tuis!».
8Propter fratres meos et próximos meos*
  loquar: «Pax in te!».
9Propter domum Dómini Dei nostri*
  exquíram bona tibi.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.

Psalm 121 (122)
Jerusalem, the holy city

They filled me with joy when they said,
  “We will go to the house of the Lord.”
Now our feet are standing
  within your gates, Jerusalem.
Jerusalem, built as a city,
  whole and self-contained:
there the tribes have gone up,
  the tribes of the Lord –
the witness of Israel,
  to praise the Lord’s name.
For there are the thrones of justice,
  the thrones of the house of David.
Pray for the peace of Jerusalem:
  “Safety for those who care for you,
peace inside your walls,
  security within your ramparts!”
For my brethren and those near to me I will say
  “Peace be upon you.”
For the sake of the house of the Lord our God,
  I will call blessings upon you.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Continue

CONCLUSION


Lectio breviscf. Rom 4:24-25
Crédimus in eum, qui suscitávit Iesum Dóminum nostrum a mórtuis, qui tráditus est propter delícta nostra et suscitátus est propter iustificatiónem nostram.
Scripture Reading
(Romans 4:24-25) ©
We believe in him who raised Jesus our Lord from the dead, Jesus who was put to death for our sins and raised to life to justify us.

℣. Surréxit Dóminus vere, allelúia.
℟. Et appáruit Simóni, allelúia.
℣. The Lord has truly risen, alleluia.
℟. He has appeared to Simon, alleluia.

Oremus.
  Adésto, quǽsumus, Dómine, famíliæ tuæ, et dignánter impénde, ut, quibus fídei grátiam contulísti, in resurrectióne Unigéniti tui portiónem largiáris ætérnam.
  Per Christum Dóminum nostrum.
  Amen.
Let us pray.
Lord God,
  stand by your people
  on whom you have bestowed the gift of faith.
Grant them their eternal heritage
  in the resurrection of your only Son,
who lives and reigns for ever and ever.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.


Local calendars

General Calendar

Europe

England

Westminster


Copyright © 1996-2024 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
 
This web site © Copyright 1996-2024 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy
(top