Universalis
Monday 20 April 2015    (other days)
Monday of the 3rd week of Eastertide

Sext (Midday Prayer)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen. Alleluia.

Hymnus
Veníte, servi, súpplices,
et mente et ore extóllite
dignis beátum láudibus
nomen Dei cum cántico.
Hoc namque tempus illud est,
quo sæculórum iúdicem
iniústa morti trádidit
mortálium senténtia.
Et nos amóre débito,
timóre iusto súbditi,
advérsus omnes ímpetus
quos sævus hostis íncutit,
Unum rogémus et Patrem
Deum regémque Fílium
simúlque Sanctum Spíritum,
in Trinitáte Dóminum. Amen.
Hymn
Lord God and Maker of all things,
Creation is upheld by you.
While all must change and know decay,
You are unchanging, always new.
You are man’s solace and his shield,
His Rock secure on which to build.
You are the spirit’s tranquil home,
In you alone is hope fulfilled.
To God the Father and the Son
And Holy Spirit render praise:
Blest Trinity, from age to age
The strength of all our living days.
Stanbrook Abbey Hymnal

Psalmus 118:89-96
Meditatio verbi Domini  in lege
Mandatum novum do vobis, ut diligatis invicem sicut dilexi vos” (Cf. Io 13, 34).
Allelúia, allelúia, allelúia.
89In ætérnum, Dómine,*
  verbum tuum constitútum est in cælo.
90In generatiónem et generatiónem véritas tua;*
  firmásti terram, et pérmanet.
91Secúndum iudícia tua pérmanent hódie,*
  quóniam ómnia sérviunt tibi.
92Nisi quod lex tua delectátio mea est,*
  tunc forte periíssem in humiliatióne mea.
93In ætérnum non oblivíscar mandáta tua,*
  quia in ipsis vivificásti me.
94Tuus sum ego: salvum me fac,*
  quóniam mandáta tua exquisívi.
95Me exspectavérunt peccatóres, ut pérderent me;*
  testimónia tua intelléxi.
96Omni consummatióni vidi finem,*
  latum præcéptum tuum nimis.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.
Psalm 118(119): 89-96
A meditation on the word of the Lord in the law
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Your word, O Lord,
  is established in heaven for ever.
Your truth lasts from generation to generation:
  you have set the earth firm and it endures.
It is by your decree that they endure to this day,
  for all things serve you.
Had your law not been my delight
  I might have suffered and perished.
To all eternity I shall remember your commandments,
  for in them you have given me life.
I am yours; keep me safe,
  for I have sought out your commands.
The wicked waited for me, to destroy me;
  but I have understood your sayings.
All that seems perfect has its limits;
  but the perfection of your commands is boundless.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Psalmus 70:1-13
Domine, spes mea a iuventute mea
Spe gaudentes, in tribulatione patientes” (Rom 12, 12).
Allelúia, allelúia, allelúia.
1In te, Dómine, sperávi,*
  non confúndar in ætérnum.
2In iustítia tua líbera me et éripe me;*
  inclína ad me aurem tuam et salva me.
3Esto mihi in rupem præsídii et in domum munítam,*
  ut salvum me fácias,
quóniam fortitúdo mea*
  et refúgium meum es tu.
4Deus meus, éripe me de manu peccatóris*
  et de manu contra legem agéntis et iníqui.
5Quóniam tu es exspectátio mea, Dómine;*
  Dómine, spes mea a iuventúte mea.
6Super te inníxus sum ex útero,†
  de ventre matris meæ tu es suscéptor meus;*
  in te laus mea semper.
7Tamquam prodígium factus sum multis,*
  et tu adiútor fortis.
8Repleátur os meum laude tua,*
  tota die magnitúdine tua.
9Ne proícias me in témpore senectútis;*
  cum defécerit virtus mea, ne derelínquas me.
10Quia dixérunt inimíci mei mihi,†
  et, qui observábant ánimam meam,*
  consílium fecérunt in unum
11dicéntes: «Deus derelíquit eum!†
  Persequímini et comprehéndite eum,*
  quia non est qui erípiat».
12Deus, ne elongéris a me;*
  Deus meus, in auxílium meum festína.
13Confundántur et defíciant adversántes ánimæ meæ;*
  operiántur confusióne et pudóre, qui quærunt mala mihi.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.
Psalm 70 (71)
The Lord has been my hope since my youth
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
In you, Lord, I have placed my hope:
  I shall never be put to shame.
In your righteousness, free me and rescue me;
  turn your ear to my pleas and save me.
Be my rock, Lord, be my refuge,
  a stronghold where I can be safe.
For you are my strength
  and you are my refuge.
My God, rescue me from the hands of the wicked,
  from the power of the unjust, the law-breakers.
For you, O Lord, are my hope;
  Lord, my hope from my youth.
From birth I have leant on you,
  from my mother’s womb you have been my support:
  I praise you unceasingly.
Many people look at me in wonder,
  but you are my strength and my helper.
May my mouth be full of your praises,
  with your greatness all the day long.
Do not throw me out now I am old;
  now I am weak, do not abandon me.
For my enemies have been watching me.
  They have come together and discussed me.
They say, ‘God has abandoned him!
  Follow him and surround him:
  he has no-one to rescue him.’
God, do not distance yourself:
  my God, hurry to my help.
Let those who seek my life
  be powerless and ashamed.
Let confusion and shame overwhelm
  those who wish harm to me.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Psalmus 70:14-24
Allelúia, allelúia, allelúia.
14Ego autem semper sperábo*
  et adíciam super omnem laudem tuam.
15Os meum annuntiábit iustítiam tuam,†
  tota die salutáre tuum:*
  quæ dinumeráre nescívi.
16Véniam ad poténtias Dómini;*
  Dómine, memorábor iustítiæ tuæ solíus.
17Deus, docuísti me a iuventúte mea;*
  et usque nunc annuntiábo mirabília tua.
18Et usque in senéctam et sénium,*
  Deus, ne derelínquas me,
donec annúntiem bráchium tuum*
  generatióni omni, quæ ventúra est.
Poténtia tua 19et iustítia tua, Deus,†
  usque in altíssima, qui fecísti magnália:*
  Deus, quis símilis tibi?
20Quantas ostendísti mihi tribulatiónes multas et malas;†
  íterum vivificásti me*
  et de abýssis terræ íterum reduxísti me.
21Multiplicábis magnitúdinem meam*
  et convérsus consoláberis me.
22Nam et ego confitébor tibi,†
  in psaltério veritátem tuam, Deus meus;*
  psallam tibi in cíthara, Sanctus Israel.
23Exsultábunt lábia mea, cum cantávero tibi,*
  et ánima mea, quam redemísti;
24sed et lingua mea tota die meditábitur iustítiam tuam,*
  cum confúsi et revériti fúerint, qui quærunt mala mihi.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.
Psalm 70 (71)
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
But I will always have hope.
  I will heap praise upon praise of you.
My mouth will proclaim your righteousness,
  your saving power all the day long,
  and your mercies, impossible to count.
I will turn to the power of the Lord
  and recall only your righteousness.
God, from my youth you have taught me;
  I am still proclaiming your marvels.
O God, do not abandon me,
  now I have come to be old,
before I have proclaimed the strength of your arm
  to every generation that is to come.
Your power, O God, and your righteousness
  rise to the heights.
You have done great things,
  for who, O God, is like you?
How many tribulations you have given me!
  How many, and how severe!
But you have brought me to life again,
  led me back up from the abyss.
You will lift me on high once again.
  You will turn and console me.
I in my turn will proclaim you, my God:
  on the lyre I will sing of your faithfulness,
  on the harp I will praise you, O Holy One of Israel.
My lips will rejoice as I sing;
  my soul will rejoice, for you have saved it.
Still I will meditate on your righteousness,
  while my enemies who plotted my harm
  will be ashamed and disgraced.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.

Lectio brevis
Colossians 2:9,12
In Christo inhábitat omnis plenitúdo divinitátis corporáliter, et estis in illo repléti, consepúlti ei in baptísmo, in quo et conresuscitáti estis per fidem operatiónis Dei, qui suscitávit illum a mórtuis.
Short Reading
Colossians 2:9,12 ©
In Christ lives the fullness of divinity, and in him you too find your own fulfilment. You have been buried with him, when you were baptised; and by baptism, too, you have been raised up with him through your belief in the power of God who raised him from the dead.

℣. Gavísi sunt discípuli, allelúia.
℟. Viso Dómino, allelúia.
The disciples rejoiced, alleluia,
when they saw the Lord, alleluia.

Oremus.
  Deus, qui errántibus, ut in viam possint redíre, veritátis tuæ lumen osténdis, da cunctis, qui christiána professióne censéntur, et illa respúere, quæ huic inimíca sunt nómini, et ea, quæ sunt apta, sectári. Per Dóminum.
Let us pray.
God and Father,
  to those who go astray
  you reveal the light of your truth
  and enable them to return to the right path.
Grant that all who have received the grace of baptism
  may strive to be worthy of their Christian calling
  and reject everything opposed to it.
Through Christ our Lord.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis downloads do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.

Copyright © 1996-2014 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.

 
This web site © Copyright 1996-2015 Universalis Publishing Ltd (contact us)
(top