Universalis
Monday 27 March 2017    (other days)
Monday of the 4th week of Lent 

Terce (Mid-Morning Prayer)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Hymnus
Dei fide, qua vívimus,
qua spe perénni crédimus,
per caritátis grátiam
Christi canámus glóriam,
Qui ductus hora tértia
ad passiónis hóstiam,
crucis ferens suspéndia
ovem redúxit pérditam.
Precémur ergo súbditi,
redemptióne líberi,
ut éruat a sǽculo
quos solvit a chirógrapho.
Christum rogámus et Patrem,
Christi Patrísque Spíritum;
unum potens per ómnia,
fove precántes, Trínitas. Amen.
Hymn
Come, Holy Spirit, live in us
With God the Father and the Son,
And grant us your abundant grace
To sanctify and make us one.
May mind and tongue made strong in love
Your praise throughout the world proclaim,
And may that love within our hearts
Set fire to others with its flame.
Most blessèd Trinity of love,
For whom the heart of man was made,
To you be praise in timeless song,
And everlasting homage paid.
Stanbrook Abbey Hymnal

Ps 118:129-136
Meditatio verbi Domini in lege

Plenitudo legis est dilectio” (Rom 13, 10).

Advenérunt nobis dies pæniténtiæ ad rediménda peccáta, ad salvándas ánimas.
129Mirabília testimónia tua,*
  ídeo servávit ea ánima mea.
130Declarátio sermónum tuórum illúminat*
  et intelléctum dat párvulis.
131Os meum apérui et attráxi spíritum,*
  quia præcépta tua desiderábam.
132Convértere in me et miserére mei*
  secúndum iudícium tuum cum diligéntibus nomen tuum.
133Gressus meos dírige secúndum elóquium tuum,*
  et non dominétur mei omnis iníquitas.
134Rédime me a calúmniis hóminum,*
  ut custódiam mandáta tua.
135Fáciem tuam illúmina super servum tuum*
  et doce me iustificatiónes tuas.
136Rívulos aquárum deduxérunt óculi mei,*
  quia non custodiérunt legem tuam.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Psalm 118(119): 129-136
This is the time of repentance for us to atone for our sins and seek salvation.
Your rulings fill me with wonder,
  and therefore I obey them.
As your word unfolds, it gives light
  and understanding to the simple.
I opened my mouth and I sighed
  with longing for your commands.
Turn to me and take pity on me
  according to your judgement on those who love your name.
Direct my steps according to your promises,
  and let no wickedness seduce me.
Rescue me from human opposition
  so that I can follow your commands.
Let your face shine on your servant;
  and teach me your statutes.
Tears flow from my eyes
  when your law is not kept.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 81:1-8
Contra iudices iniquos

Nolite ante tempus quidquam iudicare, quoadusque veniat Dominus” (1 Cor 4, 5).

1Deus stetit in concílio divíno,*
  in médio deórum iúdicat.
«2Usquequo iudicábitis iníque*
  et fácies peccatórum sumétis?
3Iudicáte egéno et pupíllo,*
  húmilem et páuperem iustificáte.
4Erípite páuperem*
  et egénum de manu peccatóris liberáte».
5Nesciérunt, neque intellexérunt, in ténebris ámbulant;*
  movebúntur ómnia fundaménta terræ.
6Ego dixi: «Dii estis*
  et fílii Excélsi omnes».
7Vos autem sicut hómines moriémini*
  et sicut unus de princípibus cadétis.
8Surge, Deus, iúdica terram,*
  quóniam tu hereditábis in ómnibus géntibus.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Psalm 81 (82)
Against unjust judges
God stands in the divine assembly
  among the gods he gives judgement.
‘How long will you be giving unjust judgements
  in favour of the wicked?’
Judge for the weak and for orphans,
  in favour of the poor and the lowly.
Rescue the weak and the poor
  from the power of the wicked.
They did not know, they did not understand;
  they walk in the shadows,
  the foundations of the world are shaken.
I said, ‘You are gods,
  you are all sons of the Most High.’
But you will die just like men;
  you will fall just like princes.
Rise up, O God, and judge the earth,
  for all nations are your inheritance.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 119:1-7
Desiderium pacis

In tribulatione patientes, orationi instantes” (Rom 12, 12).

1Ad Dóminum, cum tribulárer, clamávi,*
  et exaudívit me.
2Dómine, líbera ánimam meam a lábiis mendácii,*
  a lingua dolósa.
3Quid detur tibi aut quid apponátur tibi,*
  lingua dolósa?
4Sagíttæ poténtis acútæ*
  cum carbónibus iuniperórum.
5Heu mihi, quia peregrinátus sum in Mosoch,*
  habitávi ad tabernácula Cedar!
6Multum íncola fuit ánima mea*
  cum his, qui odérunt pacem.
7Ego eram pacíficus;*
  cum loquébar, illi impugnábant me.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Advenérunt nobis dies pæniténtiæ ad rediménda peccáta, ad salvándas ánimas.
Psalm 119 (120)
Longing for peace
I was in trouble, and cried to the Lord;
  and he answered me.
Lord, free me from the lips of liars,
  from deceitful tongues.
What will be given you, what will you receive,
  deceitful tongue?
Sharp arrows from the warrior,
  hardened in the flames.
Alas, I am an exile in Meshech;
  I dwell among the tents of Kedar!
My soul has lived too long
  with those who hate peace.
I am for making peace;
  but whenever I spoke, they attacked me.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
This is the time of repentance for us to atone for our sins and seek salvation.

Lectio brevisSap 11:23-24
Miseréris ómnium, Dómine, quia ómnia potes; et dissímulas peccáta hóminum propter pæniténtiam. Díligis enim ómnia, quæ sunt, et nihil odísti eórum, quæ fecísti.
Short ReadingWisdom 11:23-24 ©
Lord, you are merciful to all, because you can do all things and overlook men’s sins so that they can repent. Yes, you love all that exists, you hold in abhorrence nothing of what you have made.

℣. Cor mundum crea in me, Deus.
℟. Et spíritum firmum ínnova in viscéribus meis.
Create a pure heart in me, O God.
Put a steadfast spirit into me.

Oremus.
  Deus, qui ineffabílibus mundum rénovas sacraméntis, præsta, quǽsumus, ut Ecclésia tua et ætérnis profíciat institútis et temporálibus non destituátur auxíliis.
  Per Christum Dóminum nostrum.
  Amen.
Let us pray.
Lord God, you give the world new life
  by mysteries which are beyond our grasp.
May your Church not be deprived of earthly help
  while she makes progress by the strength of these eternal gifts.
Through Christ our Lord.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps, programs and downloads do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.

Copyright © 1996-2017 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
 
This web site © Copyright 1996-2016 Universalis Publishing Ltd (contact us) Cookies
(top