Universalis
Saturday 20 April 2019    (other days)
Holy Saturday

Terce (Mid-Morning Prayer)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Hymnus
Salva, Redémptor, plasma tuum nóbile,
signátum sancto vultus tui lúmine,
ne lacerári sinas fraude dǽmonum,
propter quod mortis exsolvísti prétium.
Dole captívos esse tuos sérvulos,
absólve reos, compedítos érige,
et quos cruóre redemísti próprio,
rex bone, tecum fac gaudére pérpetim. Amen.
Hymn
Come, Holy Spirit, live in us
With God the Father and the Son,
And grant us your abundant grace
To sanctify and make us one.
May mind and tongue made strong in love
Your praise throughout the world proclaim,
And may that love within our hearts
Set fire to others with its flame.
Most blessèd Trinity of love,
For whom the heart of man was made,
To you be praise in timeless song,
And everlasting homage paid.
Stanbrook Abbey Hymnal

The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.

PSALMS OF THE DAY


Ps 26:1-14
Credo vidére bona Dómini in terra vivéntium.
1Dóminus illuminátio mea et salus mea,*
  quem timébo?
Dóminus protéctor vitæ meæ,*
  a quo trepidábo?
2Dum apprópiant super me nocéntes,*
  ut edant carnes meas;
qui tríbulant me et inimíci mei,*
  ipsi infirmáti sunt et cecidérunt.
3Si consístant advérsum me castra,*
  non timébit cor meum;
si exsúrgat advérsum me prœ́lium,*
  in hoc ego sperábo.
4Unum pétii a Dómino, hoc requíram:*
  ut inhábitem in domo Dómini ómnibus diébus vitæ meæ,
ut vídeam voluptátem Dómini*
  et vísitem templum eius.
5Quóniam occultábit me in tentório suo,*
  in die malórum.
Abscóndet me in abscóndito tabernáculi sui,*
  in petra exaltábit me.
6Et nunc exaltátur caput meum*
  super inimícos meos in circúitu meo.
Immolábo in tabernáculo eius hóstias vociferatiónis,*
  cantábo et psalmum dicam Dómino.
7Exáudi, Dómine, vocem meam, qua clamávi,*
  miserére mei et exáudi me.
8De te dixit cor meum:†
  «Exquírite fáciem meam!».*
  Fáciem tuam, Dómine, exquíram.
9Ne avértas fáciem tuam a me,*
  ne declínes in ira a servo tuo.
Adiútor meus es tu, ne me reícias*
  neque derelínquas me, Deus salútis meæ.
10Quóniam pater meus et mater mea dereliquérunt me,*
  Dóminus autem assúmpsit me.
11Osténde mihi, Dómine, viam tuam*
  et dírige me in sémitam rectam propter inimícos meos.
12Ne tradíderis me in ánimam tribulántium me;†
  quóniam insurrexérunt in me testes iníqui*
  et qui violéntiam spirant.
13Credo vidére bona Dómini*
  in terra vivéntium.
14Exspécta Dóminum, viríliter age,*
  et confortétur cor tuum, et sústine Dóminum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Psalm 26 (27)
Keeping faith in time of peril
I am sure I shall see the Lord’s goodness in the land of the living.
The Lord is my light and my help:
  whom should I fear?
The Lord protects my life:
  what could terrify me?
When they come to do me harm,
  to consume my flesh,
my enemies and my persecutors,
  it is they who stumble and fall.
If their armies encamp against me,
  my heart will not fear;
if battle flares up against me,
  even then will I hope.
One thing I beg of the Lord, one thing will I ask:
  that I may live in the house of the Lord all the days of my life,
so that I may behold the joys of the Lord
  and always see his temple.
For he will shelter me in his tent in the time of evils.
He will hide me in the hidden parts of the tabernacle;
  then raise me up on a rock,
  lift me high up above the enemies who surround me.
In his tabernacle I will offer him a sacrifice
  of shouts, of songs, of psalms to the Lord.
Listen, Lord, to my voice as I cry:
  have mercy and listen to me.
“Seek his face,” my heart has said,
  and so I will seek your face, O Lord.
Do not turn your face away from me,
  do not turn from your servant in anger.
You are my helper, do not reject me;
  do not abandon me, God, my help.
For when my father and mother have abandoned me,
  the Lord will take me up.
Show me your ways, Lord, and guide me along the right path,
  out of the reach of my enemies.
Do not hand me over to the whim of those who would persecute me,
  when lying witnesses have risen up against me,
  with those who plan to do me violence.
I trust I shall see the joys of the Lord
  in the land of the living.
Hope in the Lord, be brave,
  let your heart take comfort and trust in the Lord.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 29:2-13
Gratiarum actio pro liberatione a morte

Christus post resurrectionem gloriosam Patri gratias agit” (Cassiodorus).

2Exaltábo te, Dómine, quóniam extraxísti me,*
  nec delectásti inimícos meos super me.
3Dómine Deus meus, clamávi ad te,*
  et sanásti me.
4Dómine, eduxísti ab inférno ánimam meam,*
  vivificásti me, ut non descénderem in lacum.
5Psállite Dómino, sancti eius,*
  et confitémini memóriæ sanctitátis eius,
6quóniam ad moméntum indignátio eius*
  et per vitam volúntas eius.
Ad vésperum demorátur fletus,*
  ad matutínum lætítia.
7Ego autem dixi in securitáte mea:*
  «Non movébor in ætérnum».
8Dómine, in voluntáte tua*
  præstitísti decóri meo virtútem;
avertísti fáciem tuam a me,*
  et factus sum conturbátus.
9Ad te, Dómine, clamábam*
  et ad Deum meum deprecábar.
10Quæ utílitas in sánguine meo,*
  dum descéndo in corruptiónem?
Numquid confitébitur tibi pulvis*
  aut annuntiábit veritátem tuam?
11Audívit Dóminus et misértus est mei,*
  Dóminus factus est adiútor meus.
12Convertísti planctum meum in choros mihi,*
  conscidísti saccum meum et accinxísti me lætítia,
13ut cantet tibi glória mea et non táceat.*
  Dómine Deus meus, in ætérnum confitébor tibi.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Psalm 29 (30)
Thanksgiving for rescue from death
Lord, I will give you all praise, for you have rescued me
  and not let my foes triumph over me.
My Lord God, I cried to you
  and you healed me.
Lord, you led my soul out from the underworld,
  gave me life so that I would not sink into the abyss.
Sing to the Lord, his holy ones,
  and proclaim the truth of his holiness.
His anger lasts a moment,
  but his favour for a lifetime.
At night there are tears,
  but in the morning, joy.
Once I was secure. I said,
  “I will never be shaken.”
Lord, by your
favour you had given me strength, set me high;
but then you turned your face from me
  and I was shaken.
I cried to you, Lord,
  and prayed to my God.
“What use is my life,
  when I sink into decay?
Will dust proclaim you,
  or make known your faithfulness?”
The Lord heard and took pity on me.
  The Lord became my helper.
You have turned my weeping into dancing,
  torn off my sackcloth and clothed me in joy,
It is my glory to sing to you and never cease:
  Lord, my God, I will proclaim your goodness for ever.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 75:2-13
Gratiarum actio pro victoria

Videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli” (Mt 24, 30).

2Notus in Iudǽa Deus,*
  in Israel magnum nomen eius.
3Et est in Salem tabernáculum eius,*
  et habitátio eius in Sion.
4Ibi confrégit coruscatiónes arcus,*
  scutum, gládium et bellum.
5Illúminans tu, Mirábilis,*
  a móntibus direptiónis.
6Spoliáti sunt poténtes corde,†
  dormiérunt somnum suum,*
  et non invenérunt omnes viri fortes manus suas.
7Ab increpatióne tua, Deus Iacob,*
  dormitavérunt auríga et equus.
8Tu terríbilis es, et quis resístet tibi?*
  Ex tunc ira tua.
9De cælo audítum fecísti iudícium;*
  terra trémuit et quiévit,
10cum exsúrgeret in iudícium Deus,*
  ut salvos fáceret omnes mansuétos terræ.
11Quóniam furor hóminis confitébitur tibi,*
  et relíquiæ furóris diem festum agent tibi.
12Vovéte et réddite Dómino Deo vestro;*
  omnes in circúitu eius áfferant múnera Terríbili,
13ei, qui aufert spíritum príncipum,*
  terríbili apud reges terræ.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Credo vidére bona Dómini in terra vivéntium.
Psalm 75 (76)
Thanksgiving after victory
God’s name is known in Judah,
  in Israel his name is great.
His dwelling-place is in Salem,
  in Zion his habitation.
He has destroyed gleaming bows,
  shields, swords, and whole armies.
God of Wonders, your glory shines
  from the mountains of spoil.
The proud and powerful are despoiled
  and now they sleep their sleep –
  all men have lost their strength.
God of Jacob, at the sound of your rebuke
  chariot and horse fall stunned.
You bring terror and no-one will stand up to you
  when your anger is roused.
From the heavens you have made your judgement known:
  the earth trembled and lay still
when God rose up to give judgement
  to save all the humble of the world.
For the rage of man will proclaim your greatness
  and the remnants of that rage will make a festival for you.
Make vows to the Lord and fulfil them.
  Let all around bring gifts to the God of Terror,
to him who takes away the breath of princes
  and brings terror to the kings of the earth.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
I am sure I shall see the Lord’s goodness in the land of the living.
OR:

At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.

COMPLEMENTARY PSALMS


Ps 119:1-7
Desiderium pacis

In tribulatione patientes, orationi instantes” (Rom 12, 12).

Credo vidére bona Dómini in terra vivéntium.
1Ad Dóminum, cum tribulárer, clamávi,*
  et exaudívit me.
2Dómine, líbera ánimam meam a lábiis mendácii,*
  a lingua dolósa.
3Quid detur tibi aut quid apponátur tibi,*
  lingua dolósa?
4Sagíttæ poténtis acútæ*
  cum carbónibus iuniperórum.
5Heu mihi, quia peregrinátus sum in Mosoch,*
  habitávi ad tabernácula Cedar!
6Multum íncola fuit ánima mea*
  cum his, qui odérunt pacem.
7Ego eram pacíficus;*
  cum loquébar, illi impugnábant me.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Psalm 119 (120)
Longing for peace
I am sure I shall see the Lord’s goodness in the land of the living.
I was in trouble, and cried to the Lord;
  and he answered me.
Lord, free me from the lips of liars,
  from deceitful tongues.
What will be given you, what will you receive,
  deceitful tongue?
Sharp arrows from the warrior,
  hardened in the flames.
Alas, I am an exile in Meshech;
  I dwell among the tents of Kedar!
My soul has lived too long
  with those who hate peace.
I am for making peace;
  but whenever I spoke, they attacked me.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 120:1-8
Custos populi

Non esurient amplius, neque sitient amplius, neque cadet super illos sol neque ullus æstus” (Ap 7, 16).

1Levábo óculos meos in montes:*
  unde véniet auxílium mihi?
2Auxílium meum a Dómino,*
  qui fecit cælum et terram.
3Non dabit in commotiónem pedem tuum,*
  neque dormitábit, qui custódit te.
4Ecce non dormitábit neque dórmiet,*
  qui custódit Israel.
5Dóminus custódit te,†
  Dóminus umbráculum tuum,*
  ad manum déxteram tuam.
6Per diem sol non percútiet te,*
  neque luna per noctem.
7Dóminus custódiet te ab omni malo;*
  custódiet ánimam tuam Dóminus.
8Dóminus custódiet intróitum tuum et éxitum tuum*
  ex hoc nunc et usque in sǽculum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Psalm 120 (121)
The guardian of the people
I shall lift my eyes to the hills:
  where is my help to come from?
My help will come from the Lord,
  who made heaven and earth.
He will not let your foot slip:
  he will not doze, your guardian.
Behold, he will not doze or sleep,
  the guardian of Israel.
The Lord is your guardian, the Lord is your shade;
  he is at your right hand.
By day the sun will not strike you;
  nor the moon by night.
The Lord will guard you from all harm;
  the Lord will guard your life.
The Lord will guard your coming and your going
  both now and for ever.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 121:1-9
Civitas sancta Ierusalem

Accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis, Ierusalem cælestem” (Hebr 12, 22).

1Lætátus sum in eo quod dixérunt mihi:*
  «In domum Dómini íbimus».
2Stantes iam sunt pedes nostri*
  in portis tuis, Ierúsalem.
3Ierúsalem, quæ ædificáta est ut cívitas,*
  sibi compácta in idípsum.
4Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini,*
  testimónium Israel, ad confiténdum nómini Dómini.
5Quia illic sedérunt sedes ad iudícium,*
  sedes domus David.
6Rogáte, quæ ad pacem sunt Ierúsalem:*
  «Secúri sint diligéntes te!
7Fiat pax in muris tuis,*
  et secúritas in túrribus tuis!».
8Propter fratres meos et próximos meos*
  loquar: «Pax in te!».
9Propter domum Dómini Dei nostri*
  exquíram bona tibi.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Credo vidére bona Dómini in terra vivéntium.
Psalm 121 (122)
Jerusalem, the holy city
They filled me with joy when they said,
  “We will go to the house of the Lord.”
Now our feet are standing
  within your gates, Jerusalem.
Jerusalem, built as a city,
  whole and self-contained:
there the tribes have gone up,
  the tribes of the Lord –
the witness of Israel,
  to praise the Lord’s name.
For there are the thrones of justice,
  the thrones of the house of David.
Pray for the peace of Jerusalem:
  “Safety for those who care for you,
peace inside your walls,
  security within your ramparts!”
For my brethren and those near to me I will say
  “Peace be upon you.”
For the sake of the house of the Lord our God,
  I will call blessings upon you.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
I am sure I shall see the Lord’s goodness in the land of the living.

CONCLUSION


Lectio brevis1 Io 1:8-9
Si dixérimus quóniam peccátum non habémus, nosmetípsos sedúcimus, et véritas in nobis non est. Si confiteámur peccáta nostra, fidélis est et iustus, ut remíttat nobis peccáta et emúndet nos ab omni iniustítia.
Short Reading1 John 1:8-9 ©
If we say we have no sin in us, we are deceiving ourselves and refusing to admit the truth; but if we acknowledge our sins, then God who is faithful and just will forgive our sins and purify us from everything that is wrong.

℣. Non relínques ánimam meam in inférno.
℟. Nec dabis sanctum tuum vidére corruptiónem.
℣. You will not leave my soul among the dead,
℟. Nor let your beloved see decay.

Oremus.
  Omnípotens sempitérne Deus, cuius Unigénitus ad inferióra terræ descéndit, unde et gloriósus ascéndit, concéde propítius, ut fidéles tui, cum eo consepúlti in baptísmate, ipso resurgénte, ad vitam profíciant sempitérnam.
  Qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum.
  Amen.
Let us pray.
Almighty, ever-living God,
  whose Only-Begotten Son descended to the realm of the dead,
  and rose from there to glory,
grant that your faithful people,
  who were buried with him in baptism,
  may, by his resurrection, obtain eternal life.
Who lives and reigns for ever and ever.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.

Copyright © 1996-2019 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
 
This web site © Copyright 1996-2019 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy
(top