Universalis
Monday 30 March 2015    (other days)
Monday of Holy Week

None (Afternoon Prayer)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Hymnus
Ternis ter horis númerus
nobis sacrátus pánditur,
sanctóque Iesu nómine
munus precémur véniæ.
Latrónis, en, conféssio
Christi merétur grátiam;
laus nostra vel devótio
mercétur indulgéntiam.
Mors per crucem nunc ínterit
et post ténebras lux redit;
horror dehíscat críminum,
splendor nitéscat méntium.
Christum rogámus et Patrem,
Christi Patrísque Spíritum;
unum potens per ómnia,
fove precántes, Trínitas. Amen.
Hymn
Eternal Father, loving God,
Who made us from the dust of earth,
Transform us by the Spirit’s grace,
Give value to our little worth.
Prepare us for that day of days
When Christ from heaven will come with might
To call us out of dust again,
Our bodies glorified in light.
O Godhead, here untouched, unseen,
All things created bear your trace;
The seed of glory sown in man
Will flower when we see your face.
Stanbrook Abbey Hymnal

The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.

PSALMS OF THE DAY


Psalmus 118:41-48
Mihi vívere Christus est, et mori lucrum; gloriári me opórtet in cruce Dómini mei Iesu Christi.
41Et véniat super me misericórdia tua, Dómine,*
  salutáre tuum secúndum elóquium tuum.
42Et respondébo exprobrántibus mihi verbum,*
  quia sperávi in sermónibus tuis.
43Et ne áuferas de ore meo verbum veritátis usquequáque,*
  quia in iudíciis tuis supersperávi.
44Et custódiam legem tuam semper,*
  in sǽculum et in sǽculum sǽculi.
45Et ambulábo in latitúdine,*
  quia mandáta tua exquisívi.
46Et loquar de testimóniis tuis in conspéctu regum*
  et non confúndar.
47Et delectábor in præcéptis tuis,*
  quæ diléxi.
48Et levábo manus meas ad præcépta tua, quæ diléxi;*
  et exercébor in iustificatiónibus tuis.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Mihi vívere Christus est, et mori lucrum; gloriári me opórtet in cruce Dómini mei Iesu Christi.
Psalm 118(119): 41-48
To me life is Christ, and death gain. I will glory in the cross of my Lord Jesus Christ.
Cover me, Lord, with your loving kindness.
  Save me, as you have promised.
Then I will answer those who taunt me,
  for I put my hope in what you have said.
Do not take a single word of your truth
  away from my speech,
  for I have put all my hope in your decrees.
I will always observe your law,
  for ever and for all ages.
I shall walk freely and without constraint,
  for I have sought out your commands.
I shall speak of your decrees in front of kings
  and not be discomfited.
I shall delight in your precepts,
  for I have loved them.
I shall stretch out my hand to your precepts,
  for I have loved them.
I shall ponder your statutes.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
To me life is Christ, and death gain. I will glory in the cross of my Lord Jesus Christ.

Psalmus 39:2-9
Gratiarum actio et auxilii petitio
Hostiam et oblationem noluisti, corpus autem aptasti mihi” (Hebr 10, 5).
Mihi vívere Christus est, et mori lucrum; gloriári me opórtet in cruce Dómini mei Iesu Christi.
2Exspéctans exspectávi Dóminum,*
  et inténdit mihi.
3Et exaudívit clamórem meum*
  et edúxit me de lacu misériæ et de luto fæcis;
et státuit super petram pedes meos*
  et firmávit gressus meos.
4Et immísit in os meum cánticum novum,*
  carmen Deo nostro.
Vidébunt multi et timébunt*
  et sperábunt in Dómino.
5Beátus vir, qui pósuit Dóminum spem suam*
  et non respéxit supérbos et declinántes in mendácium.
6Multa fecísti tu, Dómine Deus meus, mirabília tua,†
  et cogitatiónes tuas pro nobis:*
  non est qui símilis sit tibi.
Si nuntiáre et éloqui volúero,*
  multiplicabúntur super númerum.
7Sacrifícium et oblatiónem noluísti,*
  aures autem fodísti mihi.
Holocáustum et pro peccáto non postulásti,*
  8tunc dixi: «Ecce vénio.
In volúmine libri scriptum est de me.*
  9Fácere voluntátem tuam,
Deus meus, vólui;*
  et lex tua in præcórdiis meis».
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Mihi vívere Christus est, et mori lucrum; gloriári me opórtet in cruce Dómini mei Iesu Christi.
Psalm 39 (40)
Thanksgiving and a prayer for help
To me life is Christ, and death gain. I will glory in the cross of my Lord Jesus Christ.
I waited, I waited for the Lord;
  and he heard me.
He heard my voice when I cried,
  he led me from the pit of misery,
  he led me from the mire of filth.
He set my feet on firm rock,
  he steadied my footsteps.
He filled my being with a new song,
  a song to the Lord.
Many shall see what has happened, and trust,
  and honour the Lord.
Happy the man who puts his trust in the Lord,
  who pays no heed to the proud,
  who pays no heed to liars.
Many are your wonders, O Lord my God,
  and great is your care for us:
  there is no-one like you.
If I wanted to tell the things you have done for us –
  they are too many to count.
You have refused sacrifice and oblation,
  but you have opened your ears to me.
You have refused burnt-offerings, even for sin –
  so I said “I am coming.
The books of scripture have written of me.
It is your will, my God, that I wish to perform:
  your law is next to my heart.”
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
To me life is Christ, and death gain. I will glory in the cross of my Lord Jesus Christ.

Psalmus 39:10-14,17-18
Mihi vívere Christus est, et mori lucrum; gloriári me opórtet in cruce Dómini mei Iesu Christi.
10Annuntiávi iustítiam tuam in ecclésia magna;*
  ecce lábia mea non prohibébo, Dómine, tu scisti.
11Iustítiam tuam non abscóndi in corde meo,*
  veritátem tuam et salutáre tuum dixi.
Non abscóndi misericórdiam tuam*
  et veritátem tuam ab ecclésia magna.
12Tu autem, Dómine, ne prohíbeas miseratiónes tuas a me;*
  misericórdia tua et véritas tua semper suscípiant me,
13quóniam circumdedérunt me mala, quorum non est númerus;†
  comprehendérunt me iniquitátes meæ,*
  et non pótui vidére.
Multiplicátæ sunt super capíllos cápitis mei,*
  et cor meum derelíquit me.
14Compláceat tibi, Dómine, ut éruas me;*
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
17Exsúltent et læténtur in te omnes quæréntes te*
  et dicant semper: «Magnificétur Dóminus»,
qui díligunt salutáre tuum.
18Ego autem egénus et pauper sum;*
  Dóminus sollícitus est mei.
Adiútor meus et liberátor meus tu es;*
  Deus meus, ne tardáveris.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Mihi vívere Christus est, et mori lucrum; gloriári me opórtet in cruce Dómini mei Iesu Christi.
Psalm 39 (40)
To me life is Christ, and death gain. I will glory in the cross of my Lord Jesus Christ.
I have proclaimed your judgement in the great assembly:
  I will not close my lips – Lord, you know it.
I have not hidden your judgements away in my heart;
  I have not hidden your faithfulness from the assembly of the people.
But you, Lord, do not keep your mercy from me:
  let your kindness and faithfulness always sustain me.
For evils besiege me, uncountable evils;
  my transgressions surround me, and I cannot see.
They are more than the hairs of my head,
  and my heart has failed me.
Make it your will, Lord, to rescue me:
  Lord, hurry to help me.
Let all who seek you rejoice in you:
  let them say always, “Great is the Lord,”
  all who delight in your salvation.
Though I am poor and destitute,
  the Lord takes thought for me.
You are my help and my liberator:
  my God, do not delay.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
To me life is Christ, and death gain. I will glory in the cross of my Lord Jesus Christ.
OR:

At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.

COMPLEMENTARY PSALMS


Psalmus 125:1-6
Gaudium et spes in Deo
Sicuti socii passionum estis, sic eritis et consolationis” (2 Cor 1, 7).
Mihi vívere Christus est, et mori lucrum; gloriári me opórtet in cruce Dómini mei Iesu Christi.
1In converténdo Dóminus captivitátem Sion,*
  facti sumus quasi somniántes.
2Tunc replétum est gáudio os nostrum,*
  et lingua nostra exsultatióne.
Tunc dicébant inter gentes:*
  «Magnificávit Dóminus fácere cum eis».
5Magnificávit Dóminus fácere nobíscum;*
  facti sumus lætántes.
4Convérte, Dómine, captivitátem nostram,*
  sicut torréntes in austro.
5Qui séminant in lácrimis,*
  in exsultatióne metent.
6Eúntes ibant et flebant*
  semen spargéndum portántes;
veniéntes autem vénient in exsultatióne*
  portántes manípulos suos.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Mihi vívere Christus est, et mori lucrum; gloriári me opórtet in cruce Dómini mei Iesu Christi.
Psalm 125 (126)
Gladness and hope in the Lord
To me life is Christ, and death gain. I will glory in the cross of my Lord Jesus Christ.
When the Lord gave Zion back her captives, we became like dreamers.
Our mouths were filled with gladness and our voices cried in exultation.
Among the Gentiles they were saying,
  “By his deeds the Lord has shown himself great.”
The Lord’s deeds showed forth his greatness,
  and filled us with rejoicing.
Give us back our captives, O Lord,
  as you renew the dry streams in the desolate South.
Those who sow in tears will rejoice at the harvest.
They wept as they went, went with seed for the sowing;
but with joy they will come, come bearing the sheaves.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
To me life is Christ, and death gain. I will glory in the cross of my Lord Jesus Christ.

Psalmus 126:1-5
Vanus labor sine Domino
Dei ædificatio estis” (1 Cor 3, 9).
Mihi vívere Christus est, et mori lucrum; gloriári me opórtet in cruce Dómini mei Iesu Christi.
1Nisi Dóminus ædificáverit domum,*
  in vanum labórant, qui ædíficant eam.
Nisi Dóminus custodíerit civitátem,*
  frustra vígilat, qui custódit eam.
2Vanum est vobis ante lucem súrgere et sero quiéscere,†
  qui manducátis panem labóris,*
  quia dabit diléctis suis somnum.
3Ecce heréditas Dómini fílii,*
  merces fructus ventris.
4Sicut sagíttæ in manu poténtis,*
  ita fílii iuventútis.
5Beátus vir, qui implévit pháretram suam ex ipsis:*
  non confundétur, cum loquétur inimícis suis in porta.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Mihi vívere Christus est, et mori lucrum; gloriári me opórtet in cruce Dómini mei Iesu Christi.
Psalm 126 (127)
Without the Lord, we labour in vain
To me life is Christ, and death gain. I will glory in the cross of my Lord Jesus Christ.
If the Lord does not build the house,
  its builders labour in vain.
If the Lord does not watch over a city,
  its watchmen guard it in vain.
It is vain for you to rise before the dawn
  and go late to your rest,
  eating the bread of toil –
  to those he loves, the Lord gives sleep.
The Lord bestows sons as an heirloom,
  the fruit of the womb as a reward.
Like arrows in the hand of a warrior –
  so are the sons of one’s youth.
Happy the man who fills his quiver thus:
  when he disputes with his enemies at the gate,
  he will not be the loser.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
To me life is Christ, and death gain. I will glory in the cross of my Lord Jesus Christ.

Psalmus 127:1-5
Pax domestica in Domino
«Benedicat te Dominus ex Sion», id est: ex Ecclesia sua” (Arnobius).
Mihi vívere Christus est, et mori lucrum; gloriári me opórtet in cruce Dómini mei Iesu Christi.
1Beátus omnis, qui timet Dóminum,*
  qui ámbulat in viis eius.
2Labóres mánuum tuárum manducábis,*
  beátus es, et bene tibi erit.
3Uxor tua sicut vitis fructífera*
  in latéribus domus tuæ;
fílii tui sicut novéllæ olivárum*
  in circúitu mensæ tuæ.
4Ecce sic benedicétur homo,*
  qui timet Dóminum.
5Benedícat tibi Dóminus ex Sion,*
  et vídeas bona Ierúsalem ómnibus diébus vitæ tuæ;
6et vídeas fílios filiórum tuórum.*
  Pax super Israel!
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Mihi vívere Christus est, et mori lucrum; gloriári me opórtet in cruce Dómini mei Iesu Christi.
Psalm 127 (128)
Peaceful life in the Lord
To me life is Christ, and death gain. I will glory in the cross of my Lord Jesus Christ.
Blessed are all who fear the Lord
  and walk in his ways.
The food you have worked for, you will eat:
  God’s blessing will bring you good things.
Your wife will be like a fruitful vine
  on the side of your house.
Your children will be like olive shoots,
  seated round your table.
See, this is how the man is blessed
  who fears the Lord.
May the Lord bless you from Zion:
  may you see the wealth of Jerusalem
  all the days of your life.
May you see your children’s children.
  Peace be on Israel.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
To me life is Christ, and death gain. I will glory in the cross of my Lord Jesus Christ.

CONCLUSION


Lectio brevis
Jeremiah 31:2,3,4
Hæc dicit Dóminus: Invénit grátiam in desérto pópulus, qui remánserat a gládio; vadet ad réquiem suam Israel. In caritáte perpétua diléxi te; ídeo attráxi te in misericórdia. Rursúmque ædificábo te, et ædificáberis, virgo Israel.
Short Reading
Jeremiah 31:2,3,4 ©
The Lord says this: They have found pardon in the wilderness, those who have survived the sword. Israel is marching to his rest. I have loved you with an everlasting love, so I am constant in my affection for you. I build you once more; you shall be rebuilt, virgin of Israel.

℣. Adorémus crucis signáculum.
℟. Per quod salútis súmpsimus sacraméntum.
Let us venerate the sign of the cross.
Through it we have received the sacrament of salvation.

Oremus.
  Da, quǽsumus, omnípotens Deus, ut, qui ex nostra infirmitáte defícimus, intercedénte unigéniti Fílii tui passióne, respirémus. Qui tecum.
Let us pray.
Almighty God,
  grant that we who are constantly betrayed by our own weakness
may draw the breath of new life
  from the passion and death of your Only-Begotten Son,
who lives and reigns for ever and ever.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis downloads do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.

Copyright © 1996-2014 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.

 
This web site © Copyright 1996-2015 Universalis Publishing Ltd (contact us)
(top