Universalis
Tuesday 23 April 2019    (other days)
Easter Tuesday 

Sext (Midday Prayer)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen. Alleluia.

Hymnus
Veníte, servi, súpplices,
et mente et ore extóllite
dignis beátum láudibus
nomen Dei cum cántico.
Hoc namque tempus illud est,
quo sæculórum iúdicem
iniústa morti trádidit
mortálium senténtia.
Et nos amóre débito,
timóre iusto súbditi,
advérsus omnes ímpetus
quos sævus hostis íncutit,
Unum rogémus et Patrem
Deum regémque Fílium
simúlque Sanctum Spíritum,
in Trinitáte Dóminum. Amen.
Hymn
Lord God and Maker of all things,
Creation is upheld by you.
While all must change and know decay,
You are unchanging, always new.
You are man’s solace and his shield,
His Rock secure on which to build.
You are the spirit’s tranquil home,
In you alone is hope fulfilled.
To God the Father and the Son
And Holy Spirit render praise:
Blest Trinity, from age to age
The strength of all our living days.
Stanbrook Abbey Hymnal

The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.

PSALMS OF THE DAY


Ps 118:1-8
Meditatio verbi Domini in lege

Hæc est caritas Dei, ut mandata eius servemus” (1 Io 5, 3).

Tráditus est propter delícta nostra et resurréxit propter iustificatiónem nostram, allelúia.
1Beáti immaculáti in via,*
  qui ámbulant in lege Dómini.
2Beáti, qui servant testimónia eius,*
  in toto corde exquírunt eum.
3Non enim operáti sunt iniquitátem,*
  in viis eius ambulavérunt.
4Tu mandásti*
  mandáta tua custodíri nimis.
5Utinam dirigántur viæ meæ*
  ad custodiéndas iustificatiónes tuas!
6Tunc non confúndar,*
  cum perspéxero in ómnibus præcéptis tuis.
7Confitébor tibi in directióne cordis,*
  in eo quod dídici iudícia iustítiæ tuæ.
8Iustificatiónes tuas custódiam,*
  non me derelínquas usquequáque.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Psalm 118(119): 1-8
The word of the Lord in the law
He was put to death for our sins and raised to life to justify us, alleluia.
Happy are they who follow the pure path,
  who walk in the law of the Lord.
Happy are they who obey his decrees
  and seek him out with all their heart.
They do not do evil:
  they walk in his paths.
You have made your commandments
  for us to obey them.
If only I can direct my paths
  to conform to your statutes!
Then I will not be shamed
  as I hold to your precepts.
I shall proclaim you by right living
  since I have learnt your just decrees.
I shall hold close to your statutes:
  Lord, never abandon me.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 15:1-11
Dominus pars hereditatis meae

Deus suscitavit Iesum, solutis doloribus inferni” (Act 2. 24).

1Consérva me, Deus,*
  quóniam sperávi in te.
2Dixi Dómino: «Dóminus meus es tu,*
  bonum mihi non est sine te».
3In sanctos, qui sunt in terra, ínclitos viros,*
  omnis volúntas mea in eos.
4Multiplicántur dolóres eórum,*
  qui post deos aliénos acceleravérunt.
Non effúndam libatiónes eórum de sanguínibus,*
  neque assúmam nómina eórum in lábiis meis.
5Dóminus pars hereditátis meæ et cálicis mei:*
  tu es qui détines sortem meam.
6Funes cecidérunt mihi in præcláris;*
  ínsuper et heréditas mea speciósa est mihi.
7Benedícam Dóminum, qui tríbuit mihi intelléctum;*
  ínsuper et in nóctibus erudiérunt me renes mei.
8Proponébam Dóminum in conspéctu meo semper;*
  quóniam a dextris est mihi non commovébor.
9Propter hoc lætátum est cor meum,†
  et exsultavérunt præcórdia mea;*
  ínsuper et caro mea requiéscet in spe.
10Quóniam non derelínques ánimam meam in inférno,*
  nec dabis sanctum tuum vidére corruptiónem.
11Notas mihi fácies vias vitæ,†
  plenitúdinem lætítiæ cum vultu tuo,*
  delectatiónes in déxtera tua usque in finem.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Psalm 15 (16)
The Lord, my inheritance
Preserve me, Lord,
  I put my hope in you.
I have said to the Lord
  “You are my Lord,
  in you alone is all my good.”
As for the holy and noble men of the land,
  in them is all my delight.
But for those who run to alien gods,
  their sorrows are many.
I will not share in their libations of blood.
  I will not speak their names.
You, Lord, are my inheritance and my cup.
  You control my destiny,
the lot marked out for me is of the best,
  my inheritance is all I could ask for.
I will bless the Lord who gave me understanding;
  even in the night my heart will teach me wisdom.
I will hold the Lord for ever in my sight:
  with him at my side I can never be shaken.
Thus it is that my heart rejoices,
  heart and soul together;
  while my body rests in calm hope.
You will not leave my soul in the underworld.
  You will not let your chosen one see decay.
You will show me the paths of life,
  the fullness of joy before your face,
  and delights at your right hand for ever.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 22 (23)
Pastor bonus

Agnus pascet illos et deducet eos ad vitæ fontes aquarum” (Ap 7, 17).

1Dóminus pascit me, et nihil mihi déerit:*
  2in páscuis viréntibus me collocávit,
super aquas quiétis edúxit me,*
  3ánimam meam refécit.
Dedúxit me super sémitas iustítiæ*
  propter nomen suum.
4Nam et si ambulávero in valle umbræ mortis, non timébo mala,*
  quóniam tu mecum es.
Virga tua et báculus tuus,*
  ipsa me consoláta sunt.
5Parásti in conspéctu meo mensam*
  advérsus eos, qui tríbulant me;
impinguásti in óleo caput meum,*
  et calix meus redúndat.
6Etenim benígnitas et misericórdia subsequéntur me*
  ómnibus diébus vitæ meæ,
et inhabitábo in domo Dómini*
  in longitúdinem diérum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Tráditus est propter delícta nostra et resurréxit propter iustificatiónem nostram, allelúia.
Psalm 22 (23)
The good shepherd
The Lord is my shepherd: I shall lack nothing.
He has taken me to green pastures,
  he has led me to still waters;
  he has healed my spirit.
He has led me along right paths
  for his own name’s sake.
Even if I walk in the valley of the shadow of death,
  I shall fear no evil, for you are with me:
  your rod and your staff give me comfort.
You have set a table before me
  in the sight of my enemies.
You have anointed my head with oil,
  and my cup overflows.
Truly goodness and kindness will follow me
  all the days of my life.
For long years I shall live
  in the house of the Lord.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
He was put to death for our sins and raised to life to justify us, alleluia.
OR:

At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.

COMPLEMENTARY PSALMS


Ps 122:1-5
Dominus fiducia populi

Duo cæci ... clamaverunt: «Domine, miserere nostri, Fili David»” (Mt 20, 30).

Tráditus est propter delícta nostra et resurréxit propter iustificatiónem nostram, allelúia.
1Ad te levávi óculos meos,*
  qui hábitas in cælis.
2Ecce sicut óculi servórum ad manus dominórum suórum,*
  sicut óculi ancíllæ ad manus dóminæ suæ,
ita óculi nostri ad Dóminum Deum nostrum,*
  donec misereátur nostri.
3Miserére nostri, Dómine, miserére nostri,*
  quia multum repléti sumus despectióne;
4quia multum repléta est ánima nostra*
  derisióne abundántium et despectióne superbórum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Psalm 122 (123)
The Lord guards his people
He was put to death for our sins and raised to life to justify us, alleluia.
To you I lift up my eyes,
  to you who dwell in the heavens.
Like the eyes of a servant watching his master,
  like the eyes of a maid on her mistress’s hands,
  so we keep our eyes on the Lord our God,
  as we wait for his kindness.
Take pity on us, Lord, take pity:
  we have had our fill of contempt.
Our souls have had their fill
  of the laughter of the rich,
  of the contempt of the proud.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 123:1-8
Adiutorium nostrum in nomine Domini

Dixit Dominus Paulo: «Noli timere ... quia ego sum tecum»” (Act 18, 9-10).

1Nisi quia Dóminus erat in nobis, dicat nunc Israel,†
  2nisi quia Dóminus erat in nobis,*
  cum exsúrgerent hómines in nos:
3forte vivos deglutíssent nos,*
  cum irascerétur furor eórum in nos.
4Fórsitan aqua absorbuísset nos,†
  torrens pertransísset ánimam nostram*
  5fórsitan pertransíssent ánimam nostram aquæ intumescéntes.
6Benedíctus Dóminus;*
  qui non dedit nos in direptiónem déntibus eórum.
7Anima nostra sicut passer erépta est*
  de láqueo venántium:
láqueus contrítus est,*
  et nos erépti sumus.
8Adiutórium nostrum in nómine Dómini,*
  qui fecit cælum et terram.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Psalm 123 (124)
Our help is in the name of the Lord
If the Lord had not been with us
  (so let Israel sing),
If the Lord had not been with us
  when men rose up against us,
they might have skinned us alive,
  such was their anger.
The waters could have drowned us,
  the torrent poured over us,
  the foaming waters poured over us.
Blessed be the Lord, who saved us
  from being torn to pieces by their teeth.
We have escaped, like a bird
  from the snare of the fowler.
The snare was broken,
  and we escaped.
Our help is in the name of the Lord,
  who made heaven and earth.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 124:1-5
Dominus custos populi sui

Pax super Israel Dei” (Gal 6, 16).

1Qui confídunt in Dómino sicut mons Sion:*
  non commovébitur, in ætérnum manet.
2Ierúsalem, montes in circúitu eius,†
  et Dóminus in circúitu pópuli sui*
  ex hoc nunc et usque in sǽculum.
3Quia non requiéscet virga iniquitátis super sortem iustórum,*
  ut non exténdant iusti ad iniquitátem manus suas.
4Bénefac, Dómine, bonis*
  et rectis corde.
5Declinántes autem per vias pravas†
  addúcet Dóminus cum operántibus iniquitátem.*
  Pax super Israel!
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Tráditus est propter delícta nostra et resurréxit propter iustificatiónem nostram, allelúia.
Psalm 124 (125)
The Lord guards his people
Those who trust in the Lord are like the mountain of Zion:
  it cannot be shaken, it will stand firm for ever.
Jerusalem – the mountains stand guard over it,
  and the Lord stands guard over his people,
  both now and for ever.
The sceptre of the wicked shall not rest
  upon the inheritance of the just;
lest the just themselves stretch out their hands
  and turn to wickedness.
Be good, O Lord, to the good
  and the upright of heart.
As for those who turn away to crooked paths,
  the Lord shall treat them like the doers of evil.
Peace be on Israel!
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
He was put to death for our sins and raised to life to justify us, alleluia.

CONCLUSION


Lectio brevis
cf. 1 Petr 3:21a-22a
Vos nunc salvos facit baptísma, non carnis deposítio sórdium sed consciéntiæ bonæ rogátio in Deum, per resurrectiónem Iesu Christi, qui est in déxtera Dei.
Short Reading
(1 Peter 3:21-22) ©
Now you are saved by baptism. This is not the washing off of physical dirt but a pledge made to God from a good conscience, through the resurrection of Jesus Christ, who has entered heaven and is at God’s right hand.

℣. Hæc dies quam fecit Dóminus, allelúia.
℟. Exsultémus et lætémur in ea, allelúia.
℣. This is the day which was made by the Lord, alleluia.
℟. Let us rejoice and be glad, alleluia.

Oremus.
  Deus, qui paschália nobis remédia contulísti, pópulum tuum cælésti dono proséquere, ut, perféctam libertátem assecútus, in cælis gáudeat unde nunc in terris exsúltat.
  Per Christum Dóminum nostrum.
  Amen.
Let us pray.
Lord God,
  you brought us healing through the Easter mysteries.
Continue to be bountiful to your people:
  lead us to the perfect freedom,
  by which the joy that gladdens our way on earth
  will be fulfilled in heaven.
Through Christ our Lord.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.

Copyright © 1996-2019 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
 
This web site © Copyright 1996-2019 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy
(top