Universalis
Thursday 22 February 2018    (other days)
Saint Peter's Chair 
Feast

None (Afternoon Prayer)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Hymnus
Ternis ter horis númerus
nobis sacrátus pánditur,
sanctóque Iesu nómine
munus precémur véniæ.
Latrónis, en, conféssio
Christi merétur grátiam;
laus nostra vel devótio
mercétur indulgéntiam.
Mors per crucem nunc ínterit
et post ténebras lux redit;
horror dehíscat críminum,
splendor nitéscat méntium.
Christum rogámus et Patrem,
Christi Patrísque Spíritum;
unum potens per ómnia,
fove precántes, Trínitas. Amen.
Hymn
Eternal Father, loving God,
Who made us from the dust of earth,
Transform us by the Spirit’s grace,
Give value to our little worth.
Prepare us for that day of days
When Christ from heaven will come with might
To call us out of dust again,
Our bodies glorified in light.
O Godhead, here untouched, unseen,
All things created bear your trace;
The seed of glory sown in man
Will flower when we see your face.
Stanbrook Abbey Hymnal

The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.

PSALMS OF THE DAY


Ps 118:17-24
Per arma iustítiæ virtútis Dei, commendémus nosmetípsos in multa patiéntia.
17Bénefac servo tuo, et vivam*
  et custódiam sermónem tuum.
18Revéla óculos meos,*
  et considerábo mirabília de lege tua.
19Incola ego sum in terra,*
  non abscóndas a me præcépta tua.
20Defécit ánima mea in desiderándo iudícia tua*
  in omni témpore.
21Increpásti supérbos;*
  maledícti, qui errant a præcéptis tuis.
22Aufer a me oppróbrium et contémptum,*
  quia testimónia tua servávi.
23Etsi príncipes sedent et advérsum me loquúntur,*
  servus tamen tuus exercétur in iustificatiónibus tuis.
24Nam et testimónia tua delectátio mea,*
  et consílium meum iustificatiónes tuæ.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Psalm 118(119): 17-24
Armed with the justice which is the power of God, let us prove ourselves with great patience.
Be good to your servant, and I shall live
  and keep to your teachings.
Uncover my eyes
  and I shall see the wonders of your law.
My home is on the earth
  but do not hide your commands from me.
My soul is weary with longing,
  day and night, for your decrees.
You have rebuked the proud, they are accursed
  because they turn from your commands.
Save me from scorn and contempt,
  for I have kept your decrees.
Princes enthroned may speak against me,
  but your servant will still follow your judgements.
For your decrees are my delight,
  and your statutes are my counsellors.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 24:1-11
Imploratio veniæ et salutis

Spes non confundit” (Rom 5, 5).

1Ad te, Dómine, levávi ánimam meam,*
  2Deus meus, in te confído: non erubéscam.
Neque exsúltent super me inimíci mei,*
  3étenim univérsi, qui sústinent te, non confundéntur.
Confundántur infidéliter agéntes*
  propter vanitátem.
4Vias tuas, Dómine, demónstra mihi*
  et sémitas tuas édoce me.
5Dírige me in veritáte tua et doce me,†
  quia tu es Deus salútis meæ,*
  et te sustínui tota die.
6Reminíscere miseratiónum tuárum, Dómine,*
  et misericordiárum tuárum, quóniam a sǽculo sunt.
7Peccáta iuventútis meæ et delícta mea ne memíneris;†
  secúndum misericórdiam tuam meménto mei tu,*
  propter bonitátem tuam, Dómine.
8Dulcis et rectus Dóminus,*
  propter hoc peccatóres viam docébit;
9díriget mansuétos in iudício,*
  docébit mites vias suas.
10Univérsæ viæ Dómini misericórdia et véritas*
  custodiéntibus testaméntum eius et testimónia eius.
11Propter nomen tuum, Dómine, propitiáberis peccáto meo:*
  multum est enim.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Psalm 24 (25)
A plea for pardon and salvation
To you, Lord, I lift up my soul.
  My God, I trust you, I shall not be ashamed.
Do not let my enemies triumph.
  No-one who trusts you should lose by it.
Let the losers be the faithless traitors
  who break their word pointlessly.
Lord, show me your ways
  and teach me your paths.
Guide me in your truth and teach me,
  since you are the God of my salvation
  and I hope in you all the day long.
Remember your mercies, O Lord:
  remember your loving kindness
  since the beginning of time.
The sins of my youth and my crimes
 – forget them all, O Lord.
Your mercy is great, so remember me.
  Lord, remember me in your goodness.
The Lord is upright and gentle,
  and he will teach sinners good ways.
He will guide the humble in his judgements;
  he will teach the meek his ways.
All the ways of the Lord are kindness and faithfulness
  to those who keep his covenant
  and obey his decrees.
For the sake of your name, O Lord,
  you will not be angry at my sins
  for they are so many.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 24:12-22
12Quis est homo, qui timet Dóminum?*
  Docébit eum viam, quam éligat.
13Anima eius in bonis demorábitur,*
  et semen eius hereditábit terram.
14Familiáriter aget Dóminus cum timéntibus eum,*
  ut testaméntum suum maniféstet illis.
15Oculi mei semper ad Dóminum,*
  quóniam ipse evéllet de láqueo pedes meos.
16Réspice in me et miserére mei,*
  quia únicus et pauper sum ego.
17Diláta angústias cordis mei*
  et de necessitátibus meis érue me.
18Vide humilitátem meam et labórem meum*
  et dimítte univérsa delícta mea.
19Réspice inimícos meos, quóniam multiplicáti sunt,*
  et ódio crudéli odérunt me.
20Custódi ánimam meam et érue me;*
  non erubéscam, quóniam sperávi in te.
21Innocéntia et ǽquitas custódiant me,*
  quia sustínui te.
22Líbera, Deus, Israel*
  ex ómnibus tribulatiónibus suis.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Per arma iustítiæ virtútis Dei, commendémus nosmetípsos in multa patiéntia.
Psalm 24 (25)
Who is the man who fears the Lord?
  The Lord will teach him the path to choose.
His soul will live in prosperity:
  his children will inherit the land.
The Lord is close to those who fear him
  in fulfilment of his covenant.
My eyes are turned to the Lord
  for he frees my feet from the snare.
Look down on me and take pity,
  for I am alone and a pauper.
Loosen the bonds of my heart,
  rescue me from my need.
See my lowliness, see how I labour,
  and forgive all my sins.
See my enemies, how many they are,
  and the hatred they have for me.
Guard my life and rescue me:
  I will not be ashamed, for I hope in you.
May innocence and justice guard me,
  since my hope is in you.
O God, free Israel
  from all its troubles.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Armed with the justice which is the power of God, let us prove ourselves with great patience.
OR:

At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.

COMPLEMENTARY PSALMS


Ps 125:1-6
Gaudium et spes in Deo

Sicuti socii passionum estis, sic eritis et consolationis” (2 Cor 1, 7).

Per arma iustítiæ virtútis Dei, commendémus nosmetípsos in multa patiéntia.
1In converténdo Dóminus captivitátem Sion,*
  facti sumus quasi somniántes.
2Tunc replétum est gáudio os nostrum,*
  et lingua nostra exsultatióne.
Tunc dicébant inter gentes:*
  «Magnificávit Dóminus fácere cum eis».
5Magnificávit Dóminus fácere nobíscum;*
  facti sumus lætántes.
4Convérte, Dómine, captivitátem nostram,*
  sicut torréntes in austro.
5Qui séminant in lácrimis,*
  in exsultatióne metent.
6Eúntes ibant et flebant*
  semen spargéndum portántes;
veniéntes autem vénient in exsultatióne*
  portántes manípulos suos.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Psalm 125 (126)
Gladness and hope in the Lord
Armed with the justice which is the power of God, let us prove ourselves with great patience.
When the Lord gave Zion back her captives, we became like dreamers.
Our mouths were filled with gladness and our voices cried in exultation.
Among the Gentiles they were saying,
  “By his deeds the Lord has shown himself great.”
The Lord’s deeds showed forth his greatness,
  and filled us with rejoicing.
Give us back our captives, O Lord,
  as you renew the dry streams in the desolate South.
Those who sow in tears will rejoice at the harvest.
They wept as they went, went with seed for the sowing;
but with joy they will come, come bearing the sheaves.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 126:1-5
Vanus labor sine Domino

Dei ædificatio estis” (1 Cor 3, 9).

1Nisi Dóminus ædificáverit domum,*
  in vanum labórant, qui ædíficant eam.
Nisi Dóminus custodíerit civitátem,*
  frustra vígilat, qui custódit eam.
2Vanum est vobis ante lucem súrgere et sero quiéscere,†
  qui manducátis panem labóris,*
  quia dabit diléctis suis somnum.
3Ecce heréditas Dómini fílii,*
  merces fructus ventris.
4Sicut sagíttæ in manu poténtis,*
  ita fílii iuventútis.
5Beátus vir, qui implévit pháretram suam ex ipsis:*
  non confundétur, cum loquétur inimícis suis in porta.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Psalm 126 (127)
Without the Lord, we labour in vain
If the Lord does not build the house,
  its builders labour in vain.
If the Lord does not watch over a city,
  its watchmen guard it in vain.
It is vain for you to rise before the dawn
  and go late to your rest,
  eating the bread of toil –
  to those he loves, the Lord gives sleep.
The Lord bestows sons as an heirloom,
  the fruit of the womb as a reward.
Like arrows in the hand of a warrior –
  so are the sons of one’s youth.
Happy the man who fills his quiver thus:
  when he disputes with his enemies at the gate,
  he will not be the loser.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 127:1-5
Pax domestica in Domino

«Benedicat te Dominus ex Sion», id est: ex Ecclesia sua” (Arnobius).

1Beátus omnis, qui timet Dóminum,*
  qui ámbulat in viis eius.
2Labóres mánuum tuárum manducábis,*
  beátus es, et bene tibi erit.
3Uxor tua sicut vitis fructífera*
  in latéribus domus tuæ;
fílii tui sicut novéllæ olivárum*
  in circúitu mensæ tuæ.
4Ecce sic benedicétur homo,*
  qui timet Dóminum.
5Benedícat tibi Dóminus ex Sion,*
  et vídeas bona Ierúsalem ómnibus diébus vitæ tuæ;
6et vídeas fílios filiórum tuórum.*
  Pax super Israel!
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Per arma iustítiæ virtútis Dei, commendémus nosmetípsos in multa patiéntia.
Psalm 127 (128)
Peaceful life in the Lord
Blessed are all who fear the Lord
  and walk in his ways.
The food you have worked for, you will eat:
  God’s blessing will bring you good things.
Your wife will be like a fruitful vine
  on the side of your house.
Your children will be like olive shoots,
  seated round your table.
See, this is how the man is blessed
  who fears the Lord.
May the Lord bless you from Zion:
  may you see the wealth of Jerusalem
  all the days of your life.
May you see your children’s children.
  Peace be on Israel.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Armed with the justice which is the power of God, let us prove ourselves with great patience.

CONCLUSION


Lectio brevis2 Petr 1:16
Non captiósas fábulas secúti notam fécimus vobis Dómini nostri Iesu Christi virtútem et advéntum, sed speculatóres facti illíus magnitúdinis.
Short Reading2 Peter 1:16 ©
It was not any cleverly invented myths that we were repeating when we brought you the knowledge of the power and the coming of our Lord Jesus Christ; we had seen his majesty for ourselves.

℣. Gaudéte et exsultáte, dicit Dóminus.
℟. Quia nómina vestra scripta sunt in cælis.
℣. Rejoice and be glad,
℟. Because your names are written in heaven.

Oremus.
  Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus, ut nullis nos permíttas perturbatiónibus cóncuti, quos in apostólicæ confessiónis petra solidásti.
  Per Christum Dóminum nostrum.
  Amen.
Let us pray.
Almighty God,
  as you built your Church on the rock of Peter’s faith,
grant that with such a firm foundation
  we may hold fast in every storm.
Through Christ our Lord.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps, programs and downloads do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.

Copyright © 1996-2018 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
 
This web site © Copyright 1996-2018 Universalis Publishing Ltd (contact us) Cookies
(top