Using calendar: Wales. You can pick a diocese or region.
Deus, in adiutórium meum inténde.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
|
O God, come to our aid.
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
|
Ternis ter horis númerus
nobis sacrátus pánditur,
sanctóque Iesu nómine
munus precémur véniæ.
Latrónis, en, conféssio
Christi merétur grátiam;
laus nostra vel devótio
mercétur indulgéntiam.
Mors per crucem nunc ínterit
et post ténebras lux redit;
horror dehíscat críminum,
splendor nitéscat méntium.
Christum rogámus et Patrem,
Christi Patrísque Spíritum;
unum potens per ómnia,
fove precántes, Trínitas. Amen.
|
Eternal Father, loving God,
Who made us from the dust of earth,
Transform us by the Spirit’s grace,
Give value to our little worth.
Prepare us for that day of days
When Christ from heaven will come with might
To call us out of dust again,
Our bodies glorified in light.
O Godhead, here untouched, unseen,
All things created bear your trace;
The seed of glory sown in man
Will flower when we see your face.
|
The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.
Ps 118:17-24
| Psalm 118(119): 17-24Armed with the justice which is the power of God, let us prove ourselves with great patience.
Be good to your servant, and I shall live
and keep to your teachings.
Uncover my eyes
and I shall see the wonders of your law.
My home is on the earth
but do not hide your commands from me.
My soul is weary with longing,
day and night, for your decrees.
You have rebuked the proud, they are accursed
because they turn from your commands.
Save me from scorn and contempt,
for I have kept your decrees.
Princes enthroned may speak against me,
but your servant will still follow your judgements.
For your decrees are my delight,
and your statutes are my counsellors.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
|
Ps 24:1-11
| Psalm 24 (25)
|
Ps 24:12-2212Quis est homo, qui timet Dóminum?*
Docébit eum viam, quam éligat.
13Anima eius in bonis demorábitur,*
et semen eius hereditábit terram.
14Familiáriter aget Dóminus cum timéntibus eum,*
ut testaméntum suum maniféstet illis.
15Oculi mei semper ad Dóminum,*
quóniam ipse evéllet de láqueo pedes meos.
16Réspice in me et miserére mei,*
quia únicus et pauper sum ego.
17Diláta angústias cordis mei*
et de necessitátibus meis érue me.
18Vide humilitátem meam et labórem meum*
et dimítte univérsa delícta mea.
19Réspice inimícos meos, quóniam multiplicáti sunt,*
et ódio crudéli odérunt me.
20Custódi ánimam meam et érue me;*
non erubéscam, quóniam sperávi in te.
21Innocéntia et ǽquitas custódiant me,*
quia sustínui te.
22Líbera, Deus, Israel*
ex ómnibus tribulatiónibus suis.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Per arma iustítiæ virtútis Dei, commendémus nosmetípsos in multa patiéntia.
| Psalm 24 (25)Who is the man who fears the Lord?
The Lord will teach him the path to choose.
His soul will live in prosperity:
his children will inherit the land.
The Lord is close to those who fear him
in fulfilment of his covenant.
My eyes are turned to the Lord
for he frees my feet from the snare.
Look down on me and take pity,
for I am alone and a pauper.
Loosen the bonds of my heart,
rescue me from my need.
See my lowliness, see how I labour,
and forgive all my sins.
See my enemies, how many they are,
and the hatred they have for me.
Guard my life and rescue me:
I will not be ashamed, for I hope in you.
May innocence and justice guard me,
since my hope is in you.
O God, free Israel
from all its troubles.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
Armed with the justice which is the power of God, let us prove ourselves with great patience.
|
At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.
Ps 125:1-6
| Psalm 125 (126)
|
Ps 126:1-5
| Psalm 126 (127)
|
Ps 127:1-5
| Psalm 127 (128)
|
Christus cum advénit póntifex futurórum bonórum, per ámplius et perféctius tabernáculum, non manufáctum, id est non huius creatiónis, neque per sánguinem hircórum et vitulórum sed per próprium sánguinem introívit semel in Sancta, ætérna redemptióne invénta.
|
Now Christ has come, as the high priest of all the blessings which were to come. He has passed through the greater, the more perfect tent, which is better than the one made by men’s hands because it is not of this created order; and he has entered the sanctuary once and for all, taking with him not the blood of goats and bull calves, but his own blood, having won an eternal redemption for us.
|
℣. Sacrifícium Deo spíritus contribulátus.
℟. Cor contrítum et humiliátum, Deus, non despícies.
| ℣. My sacrifice is a contrite spirit.
℟. A humbled, contrite heart you will not spurn, O God.
|
Oremus.
Adésto, Dómine, supplícibus tuis et spem suam in tua misericórdia collocántes tuére propítius, ut, a peccatórum labe mundáti, in sancta conversatióne permáneant et promissiónis tuæ perficiántur herédes.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
| Let us pray.
Stand by your people, Lord,
who place all their trust in your mercy.
Wash away the stain of our sins,
make us live in your presence our whole life long,
and bring us to the inheritance you have promised.
Through Christ our Lord.
Amen.
|
Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
| Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.
|
The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons; The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.
You can also view this page in English only.
Copyright © 1996-2023 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
|
This web site © Copyright 1996-2023 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy |
(top) |