Universalis
Wednesday 30 September 2020    (other days)
Saint Jerome, Priest, Doctor 
 on Wednesday of week 26 in Ordinary Time

Office of Readings

If you have already recited the Invitatory Psalm today, you should use the alternative opening.


Dómine, lábia mea apéries.
  Et os meum annuntiábit laudem tuam.
Lord, open our lips.
  And we shall praise your name.
Ps 23:1-10

Christo apertæ sunt portæ cæli propter carnalem eius assumptionem” (S. Irenæus).

Fontem sapiéntiæ, Dóminum, veníte, adorémus.
(repeat antiphon*)
1Dómini est terra et plenitúdo eius,*
  orbis terrárum et qui hábitant in eo.
2Quia ipse super mária fundávit eum*
  et super flúmina firmávit eum.
  (repeat antiphon*)
3Quis ascéndet in montem Dómini,*
  aut quis stabit in loco sancto eius?
4Innocens mánibus et mundo corde,†
  qui non levávit ad vana ánimam suam,*
  nec iurávit in dolum.
5Hic accípiet benedictiónem a Dómino*
  et iustificatiónem a Deo salutári suo.
6Hæc est generátio quæréntium eum,*
  quæréntium fáciem Dei Iacob.
  (repeat antiphon*)
7Attóllite, portæ, cápita vestra,†
  et elevámini, portæ æternáles,*
  et introíbit rex glóriæ.
8Quis est iste rex glóriæ?*
  Dóminus fortis et potens, Dóminus potens in prœ́lio.
  (repeat antiphon*)
9Attóllite, portæ, cápita vestra,†
  et elevámini, portæ æternáles,*
  et introíbit rex glóriæ.
10Quis est iste rex glóriæ?*
  Dóminus virtútum ipse est rex glóriæ.
  (repeat antiphon*)
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
(repeat antiphon*)
Invitatory PsalmPsalm 23 (24)
The Lord is the source of all wisdom: come, let us adore him.
(repeat antiphon*)
The Lord’s is the earth and its fullness,
  the world and all who live in it.
He himself founded it upon the seas
  and set it firm over the waters.
  (repeat antiphon*)
Who will climb the mountain of the Lord?
  Who will stand in his holy place?
The one who is innocent of wrongdoing and pure of heart,
  who has not given himself to vanities or sworn falsely.
He will receive the blessing of the Lord
  and be justified by God his saviour.
This is the way of those who seek him,
  seek the face of the God of Jacob.
  (repeat antiphon*)
Gates, raise your heads. Stand up, eternal doors,
  and let the king of glory enter.
Who is the king of glory?
The Lord of might and power.
  The Lord, strong in battle.
  (repeat antiphon*)
Gates, raise your heads. Stand up, eternal doors,
  and let the king of glory enter.
Who is the king of glory?
The Lord of hosts
 – he is the king of glory.
  (repeat antiphon*)
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
(repeat antiphon*)

* If you are reciting this on your own, you can choose to say the antiphon once only at the start of the psalm and not repeat it.


Hymnus
Ætérne sol, qui lúmine
creáta comples ómnia,
supréma lux et méntium,
te corda nostra cóncinunt.
Tuo fovénte Spíritu,
hic viva luminária
fulsére, per quæ sǽculis
patent salútis sémitæ.
Quod verba missa cǽlitus,
natíva mens quod éxhibet,
per hos minístros grátiæ
novo nitóre cláruit.
Horum corónæ párticeps,
doctrína honéstus lúcida,
hic vir beátus splénduit
quem prædicámus láudibus.
Ipso favénte, quǽsumus,
nobis, Deus, percúrrere
da veritátis trámitem,
possímus ut te cónsequi.
Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Unice,
cum Spíritu Paráclito
regnans per omne sǽculum. Amen.
Hymn
O God, creation’s secret force,
yourself unmoved, all motion’s source,
who from the morn till evening ray
through all its changes guide the day:
Grant us, when this short life is past,
the glorious evening that shall last;
that, by a holy death attained,
eternal glory may be gained.
To God the Father, God the Son,
and God the Spirit, Three in One,
may every tongue and nation raise
an endless song of thankful praise!
St Ambrose of Milan

Ps 38:2-7
Ægrotantis deprecatio

Vanitati creatura subiecta est ... propter eum qui subiecit eam in spe” (Rom 8, 20).

Ipsi intra nos gémimus, exspectántes redemptiónem córporis nostri.
2Dixi: «Custódiam vias meas,*
  ut non delínquam in lingua mea;
ponam ori meo custódiam,*
  donec consístit peccátor advérsum me».
3Tacens obmútui et sílui absque ullo bono,*
  et dolor meus renovátus est.
4Concáluit cor meum intra me,*
  et in meditatióne mea exársit ignis.
5Locútus sum in lingua mea:*
  «Notum fac mihi, Dómine, finem meum;
et númerum diérum meórum quis est,*
  ut sciam quam brevis sit vita mea».
6Ecce paucórum palmórum fecísti dies meos,*
  et spátium vitæ meæ tamquam níhilum ante te.
Etenim univérsa vánitas omnis homo constitútus est.*
  7Etenim ut imágo pertránsit homo.
Etenim vánitas est et concitátur;*
  thesaurízat et ignórat quis congregábit ea.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Ipsi intra nos gémimus, exspectántes redemptiónem córporis nostri.

Psalm 38 (39)
A prayer in sickness

We groan inwardly and await the redemption of our bodies.
I said, “I will watch my ways,
  I will try not to sin in my speech.
I will set a guard on my mouth,
  for as long as my enemies are standing against me.”
I stayed quiet and dumb, spoke neither evil nor good,
  but my pain was renewed.
My heart grew hot within me,
  and fire blazed in my thoughts.
Then I spoke out loud:
  “Lord, make me know my end.
Let me know the number of my days,
  so that I know how short my life is to be.”
All the length of my days is a handsbreadth or two,
  the expanse of my life is as nothing before you.
For in your sight all men are nothingness:
  man passes away, like a shadow.
Nothingness, although he is busy:
  he builds up treasure, but who will collect it?
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
We groan inwardly and await the redemption of our bodies.

Ps 38:8-14

Exáudi oratiónem meam, Dómine; pércipe lácrimas meas.
8Et nunc quæ est exspectátio mea, Dómine?*
  Spes mea apud te est.
9Ab ómnibus iniquitátibus meis érue me,*
  oppróbrium insipiénti ne ponas me.
10Obmútui et non apériam os meum,*
  quóniam tu fecísti.
11Amove a me plagas tuas:*
  ab ictu manus tuæ ego deféci.
12In increpatiónibus, propter iniquitátem, corripuísti hóminem,†
  et tabéscere fecísti sicut tínea desiderabília eius.*
  Etenim vánitas omnis homo.
13Exáudi oratiónem meam, Dómine,*
  et clamórem meum áuribus pércipe.
Ad lácrimas meas ne obsurdéscas,†
  quóniam ádvena ego sum apud te,*
  peregrínus sicut omnes patres mei.
14Avértere a me, ut refrígerer,*
  priúsquam ábeam et non sim ámplius.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Exáudi oratiónem meam, Dómine; pércipe lácrimas meas.

Psalm 38 (39)

Lord, hear my prayer: do not be deaf to my tears.
What, now, can I look forward to, Lord?
  My hope is in you.
Rescue me from all my sins,
  do not make me a thing for fools to laugh at.
I have sworn to be dumb, I will not open my mouth:
  for it is at your hands that I am suffering.
Aim your blows away from me,
  for I am crushed by the weight of your hand.
You rebuke and chastise us for our sins.
Like the moth you consume all we desire
 – for all men are nothingness.
Listen, Lord, to my prayer:
  turn your ear to my cries.
Do not be deaf to my weeping,
  for I come as a stranger before you,
  a wanderer like my fathers before me.
Turn away from me, give me respite,
  before I leave this world,
  before I am no more.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Lord, hear my prayer: do not be deaf to my tears.

Ps 51:3-11
Contra calumniatorem

Qui gloriatur, in Domino glorietur” (1 Cor 1, 31).

Ego autem sperávi in misericórdia Dei in ætérnum.
3Quid gloriáris in malítia,*
  qui potens es iniquitáte?
4Tota die insídias cogitásti;*
  lingua tua sicut novácula acúta, qui facis dolum.
5Dilexísti malítiam super benignitátem,†
  mendácium magis quam loqui æquitátem.*
  6Dilexísti ómnia verba perditiónis, lingua dolósa.
7Proptérea Deus déstruet te in finem;†
  evéllet te et emigrábit te de tabernáculo*
  et radícem tuam de terra vivéntium.
8Vidébunt iusti et timébunt*
  et super eum ridébunt:
«9Ecce homo, qui non pósuit Deum refúgium suum,†
  sed sperávit in multitúdine divitiárum suárum*
  et præváluit in insídiis suis».
10Ego autem sicut virens olíva in domo Dei.†
  Sperávi in misericórdia Dei*
  in ætérnum et in sǽculum sǽculi.
11Confitébor tibi in sǽculum, quia fecísti;†
  et exspectábo nomen tuum, quóniam bonum est,*
  in conspéctu sanctórum tuórum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Ego autem sperávi in misericórdia Dei in ætérnum.

Psalm 51 (52)
Against calumny

I trust in the goodness of God for ever and ever.
Why do you take pride in your malice,
  you expert in evil-doing?
All day long you plan your traps,
  your tongue is sharp as a razor –
  you master of deceit!
You have chosen malice over kindness;
  you speak lies rather than the truth;
  your tongue is in love with every deceit.
For all this, in the end God will destroy you.
  He will tear you out and expel you from your dwelling,
  uproot you from the land of the living.
The upright will see and be struck with awe:
  they will deride the evil-doer.
“Here is the man who did not make God his refuge,
  but put his hope in the abundance of his riches
  and in the power of his stratagems.”
But I flourish like an olive in the palace of God.
  I hope in the kindness of God,
  for ever, and through all ages.
I shall praise you for all time for what you have done.
  I shall put my hope in your name and in its goodness
  in the sight of your chosen ones.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
I trust in the goodness of God for ever and ever.

℣. Audies de ore meo verbum.
℟. Et annuntiábis eis ex me.
℣. You will hear the word from my mouth.
℟. You will speak to them in my name.

Lectio prior
De Epístola beáti Pauli apóstoli ad Philippénses 2, 12-30

Salutem vestram operamini

12Caríssimi mei, sicut semper obœdístis, non ut in præséntia mei tantum sed multo magis nunc in abséntia mea, cum metu et tremóre vestram salútem operámini; 13Deus est enim, qui operátur in vobis et velle et perfícere pro suo beneplácito. 14Omnia fácite sine murmuratiónibus et hæsitatiónibus, 15ut efficiámini sine queréla et símplices, fílii Dei sine reprehensióne in médio generatiónis pravæ et pervérsæ, inter quos lucétis sicut luminária in mundo, 16verbum vitæ fírmiter tenéntes ad glóriam meam in die Christi, quia non in vácuum cucúrri neque in vácuum laborávi. 17Sed et si delíbor supra sacrifícium et obséquium fídei vestræ, gáudeo et congáudeo ómnibus vobis; 18idípsum autem et vos gaudéte et congaudéte mihi.
  19Spero autem in Dómino Iesu Timótheum cito me míttere ad vos, ut et ego bono ánimo sim, cógnitis, quæ circa vos sunt. 20Néminem enim hábeo tam unánimem, qui sincére pro vobis sollícitus sit; 21omnes enim sua quærunt, non quæ sunt Iesu Christi. 22Probatiónem autem eius cognóscitis, quóniam sicut patri fílius mecum servívit in evangélium. 23Hunc ígitur spero me míttere, mox ut vídero, quæ circa me sunt; 24confído autem in Dómino, quóniam et ipse cito véniam.
  25Necessárium autem existimávi Epaphrodítum fratrem et cooperatórem et commilitónem meum, vestrum autem apóstolum et minístrum necessitátis meæ, míttere ad vos, 26quóniam omnes vos desiderábat et mæstus erat, proptérea quod audierátis illum infirmátum. 27Nam et infirmátus est usque ad mortem, sed Deus misértus est eius; non solum autem eius, verum et mei, ne tristítiam super tristítiam habérem.28Festinántius ergo misi illum, ut, viso eo, íterum gaudeátis, et ego sine tristítia sim. 29Excípite ítaque illum in Dómino cum omni gáudio et eiúsmodi cum honóre habetóte, 30quóniam propter opus Christi usque ad mortem accéssit in intéritum tradens ánimam suam, ut suppléret id, quod vobis déerat ministérii erga me.
First Reading
Philippians 2:12-30 ©

“Work out your own salvation”

My dear friends, continue to do as I tell you, as you always have; not only as you did when I was there with you, but even more now that I am no longer there; and work for your salvation ‘in fear and trembling.’ It is God, for his own loving purpose, who puts both the will and the action into you. Do all that has to be done without complaining or arguing and then you will be innocent and genuine, perfect children of God among a deceitful and underhand brood, and you will shine in the world like bright stars because you are offering it the word of life. This would give me something to be proud of for the Day of Christ, and would mean that I had not run in the race and exhausted myself for nothing. And then, if my blood has to be shed as part of your own sacrifice and offering – which is your faith – I shall still be happy and rejoice with all of you, and you must be just as happy and rejoice with me.
  I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, and I shall be reassured by having news of you. I have nobody else like him here, as wholeheartedly concerned for your welfare: all the rest seem more interested in themselves than in Jesus Christ. But you know how he has proved himself by working with me on behalf of the Good News like a son helping his father. That is why he is the one that I am hoping to send you, as soon as I know something definite about my fate. But I continue to trust, in the Lord, that I shall be coming soon myself.
  It is essential, I think, to send brother Epaphroditus back to you. He was sent as your representative to help me when I needed someone to be my companion in working and battling, but he misses you all and is worried because you heard about his illness. It is true that he has been ill, and almost died, but God took pity on him, and on me as well as him, and spared me what would have been one grief on top of another. So I shall send him back as promptly as I can; you will be happy to see him again, and that will make me less sorry. Give him a most hearty welcome, in the Lord; people like him are to be honoured. It was for Christ’s work that he came so near to dying, and he risked his life to give me the help that you were not able to give me yourselves.
Responsorium
2 Petr 1, 10 a. 11; Eph 5, 8 b. 11 a
℟. Magis satágite ut firmam vestram vocatiónem et electiónem faciátis.* Sic enim abundánter ministrábitur vobis intróitus in ætérnum regnum Dómini nostri et salvatóris Iesu Christi.
℣. Ut fílii lucis ambuláte; et nolíte communicáre opéribus infructuósis tenebrárum.* Sic enim.
Responsory
2 P 1:10-11; Ep 5:8,11
℟. You have been called and chosen. Work to justify this by good deeds:* then you will be granted admittance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
℣. Be like children of light, having nothing to do with the worthless deeds of darkness:* then you will be granted admittance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

Lectio altera
Ex Prólogo commentariórum sancti Hierónymi presbýteri in Isaíam prophétam (Nn. 1. 2: CCL 73, 1-3)

Ignoratio Scripturarum ignoratio Christi est

Reddo quod débeo, obœ́diens Christi præcéptis, qui ait: Scrutámini Scriptúras; et: Quǽrite et inveniétis, ne illud áudiam cum Iudǽis: Errátis, nesciéntes Scriptúras neque virtútem Dei. Si enim iuxta apóstolum Paulum, Christus Dei virtus est Deíque sapiéntia, et qui nescit Scriptúras nescit Dei virtútem eiúsque sapiéntiam: ignorátio Scripturárum ignorátio Christi est.
  Unde imitábor patremfamílias, qui de thesáuro suo profert nova et vétera; et sponsam dicéntem in Cántico canticórum: Nova et vétera, fratruélis meus, servávi tibi; sicque expónam Isaíam, ut illum non solum prophétam, sed evangelístam et apóstolum dóceam. Ipse enim de se et de céteris evangelístis ait: Quam speciósi pedes evangelizántium bona, evangelizántium pacem. Et ad ipsum quasi ad apóstolum lóquitur Deus: Quem mittam, et quis ibit ad pópulum istum? Et ille respóndit: Ecce ego, mitte me.
  Nullúsque putet me volúminis istíus arguméntum brevi cúpere sermóne comprehéndere, cum univérsa Dómini sacraménta præsens Scriptúra contíneat; et tam natus de Vírgine Emmánuel, quam illústrium patrátor óperum atque signórum, mórtuus ac sepúltus, et resúrgens ab ínferis, et Salvátor universárum géntium prædicétur. Quid loquar de phýsica, éthica et lógica? Quidquid sanctárum est Scripturárum, quidquid potest humána lingua proférre et mortálium sensus accípere, isto volúmine continétur. De cuius mystériis testátur ipse qui scripsit: Et erit vobis vísio ómnium, sicut verba libri signáti, quem cum déderint sciénti lítteras, dicent: Lege istum. Et respondébit: Non possum, signátus est enim. Et dábitur liber nesciénti lítteras dicetúrque ei: Lege. Et respondébit: Néscio lítteras.
  Quod si cui vidétur infírmum, illud eiúsdem Apóstoli áudiat: Prophétæ duo aut tres loquántur, et álii diiúdicent; si autem álii fúerit revelátum sedénti, prior táceat. Qua possunt ratióne reticére, cum in dicióne sit Spíritus qui lóquitur per prophétas, vel tacére vel dícere? Si ergo intellegébant quæ dicébant, cuncta sapiéntiæ rationísque sunt plena. Nec aer voce pulsátus ad aures eórum perveniébat; sed Deus loquebátur in ánimo prophetárum, iuxta illud quod álius Prophéta dicit: Angelus qui loquebátur in me, et: Clamántes in córdibus nostris, Abba, Pater, et: Audiam quid loquátur in me Dóminus Deus.
Second Reading
A commentary on Isaiah by St Jerome

Ignorance of Scripture is ignorance of Christ

I interpret as I should, following the command of Christ: Search the Scriptures, and Seek and you shall find. Christ will not say to me what he said to the Jews: You erred, not knowing the Scriptures and not knowing the power of God. For if, as Paul says, Christ is the power of God and the wisdom of God, and if the man who does not know Scripture does not know the power and wisdom of God, then ignorance of Scripture is ignorance of Christ.
  Therefore, I will imitate the head of a household who brings out of his storehouse things both new and old, and says to his spouse in the Song of Songs: I have kept for you things new and old, my beloved. In this way permit me to explain Isaiah, showing that he was not only a prophet, but an evangelist and an apostle as well. For he says about himself and the other evangelists: How beautiful are the feet of those who preach good news, of those who announce peace. And God speaks to him as if he were an apostle: Whom shall I send, who will go to my people? And he answers: Here I am; send me.
  No one should think that I mean to explain the entire subject matter of this great book of Scripture in one brief sermon, since it contains all the mysteries of the Lord. It prophesies that Emmanuel is to be born of a virgin and accomplish marvellous works and signs. It predicts his death, burial and resurrection from the dead as the Saviour of all men. I need say nothing about the natural sciences, ethics and logic. Whatever is proper to holy Scripture, whatever can be expressed in human language and understood by the human mind, is contained in the book of Isaiah. Of these mysteries the author himself testifies when he writes: You will be given a vision of all things, like words in a sealed scroll. When they give the writings to a wise man, they will say: Read this. And he will reply: I cannot, for it is sealed. And when the scroll is given to an uneducated man and he is told: Read this, he will reply: I do not know how to read.
  Should this argument appear weak to anyone, let him listen to the Apostle: Let two or three prophets speak, and let others interpret; if, however, a revelation should come to one of those who are seated there, let the first one be quiet. How can they be silent, since it depends on the Spirit who speaks through his prophets whether they remain silent or speak? If they understood what they were saying, all things would be full of wisdom and knowledge. But it was not the air vibrating with the human voice that reached their ears, but rather it was God speaking within the soul of the prophets, just as another prophet says: It is an angel who spoke in me; and again, Crying out in our hearts, Abba, Father’, and I shall listen to what the Lord God says within me.
Responsorium
2 Tim 3, 16-17; Prov 28, 7 a
℟. Omnis Scriptúra divínitus inspiráta est et útilis ad docéndum, ad erudiéndum in iustítia,* Ut perféctus sit homo Dei, ad omne opus bonum instrúctus.
℣. Qui custódit legem, fílius sápiens est.* Ut perféctus.
Responsory
℟. All scripture is inspired by God and can profitably be used for instruction and for teaching men to be holy.* This is how the man who is dedicated to God becomes fully equipped and ready for any good work.
℣. A discerning son is he who keeps the law.* This is how the man who is dedicated to God becomes fully equipped and ready for any good work.

Oremus.
  Deus, qui beáto Hierónymo, presbýtero, suávem et vivum Scriptúræ sacræ afféctum tribuísti, da, ut pópulus tuus verbo tuo ubérius alátur et in eo fontem vitæ invéniat.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum,
qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
per ómnia sǽcula sæculórum.
Amen.
Let us pray.
Almighty, ever-living God,
  you endowed Saint Jerome with a deep reverence for Holy Scripture,
  which he loved with all his heart.
Sustain us ever more with your word
  and help us to find in it the source of life.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
  who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
  one God, for ever and ever.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons; The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.

Copyright © 1996-2020 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
 
This web site © Copyright 1996-2020 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy
(top