Universalis
Friday 29 August 2014    (other days)
The Beheading of Saint John the Baptist
 (Friday of week 21 in Ordinary Time)

Vespers (Evening Prayer)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen. Alleluia.

Hymnus
Præcéssor almus grátiæ
et veritátis ángelus,
lucérna Christi et pérpetis
evangelísta lúminis,
Prophetíæ præcónia,
quæ voce, vita et áctibus
cantáverat, hæc ástruit
mortis sacræ signáculo.
Nam nascitúrum sǽculis,
nascéndo quem prævénerat,
sed et datórem próprii
monstráverat baptísmatis,
Huiúsce mortem innóxiam,
qua vita mundo est réddita,
signat sui præságio
baptísta martyr sánguinis.
Præsta, Pater piíssime,
sequi Ioánnis sémitas,
metámus ut pleníssime
ætérna Christi múnera.Amen.
Hymn
Hail, O thou of woman born,
  Highest rank attaining,
Saint of whom an Angel spoke,
  ‘John’ thy name ordaining:
Hallowed from thy mother’s womb,
  Lamp divinely lighted
To enlighten them that sit
  In death’s shade benighted.
Hail to thee, with herald voice
  God in flesh revering,
With thy finger pointing out
  Christ, the Lamb, appearing:
At the Jordan thou didst cry,
  Sinner’s doom declaring,
And, by water’s cleansing sign,
  Way for God preparing.
Hail, who, over mortals all,
  Rightly wast appointed
To baptize the sacred head
  Of the Lord’s Anointed:
Who didst hear the Father’s voice,
  That blest rite attending,
And didst see the Holy Ghost,
  As a dove descending.

Psalmus 114:1-9
Gratiarum actio
Per multas tribulationes oportet nos intrare in regnum Dei” (Act 14, 22).
Ne tímeas a fácie eórum, quia ego tecum sum, dicit Dóminus.
1Diléxi, quóniam exáudit Dóminus*
  vocem deprecatiónis meæ.
2Quia inclinávit aurem suam mihi,*
  cum in diébus meis invocábam.
3Circumdedérunt me funes mortis,*
  et angústiæ inférni invenérunt me.
Tribulatiónem et dolórem invéni†
  4et nomen Dómini invocábam:*
  «O Dómine, líbera ánimam meam».
5Miséricors Dóminus et iustus,*
  et Deus noster miserétur.
6Custódiens párvulos Dóminus;*
  humiliátus sum, et salvum me fáciet.
7Convértere, ánima mea, in réquiem tuam,*
  quia Dóminus benefécit tibi;
8quia erípuit ánimam meam de morte,†
  óculos meos a lácrimis,*
  pedes meos a lapsu.
9Ambulábo coram Dómino*
  in regióne vivórum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Ne tímeas a fácie eórum, quia ego tecum sum, dicit Dóminus.
Psalm 114 (116A)
Thanksgiving
Do not fear them, for I am with you, says the Lord.
I love the Lord, for he has heard
  the cry of my appeal;
because he has turned his ear to me as I call on him,
  day by day.
The ropes of death surrounded me,
  Hell held me tight,
I had found pain and tribulation –
  but I called on the Lord’s name:
  “O Lord, free my soul.”
The Lord is compassionate and just;
  our God takes pity on us.
The Lord cares for the simple –
  I was brought low, but he saved me.
Return, my soul, to your rest,
  for the Lord has looked after you;
he has rescued my spirit from death, my eyes from tears,
  he has saved my feet from stumbling.
I shall walk in the presence of the Lord
  in the land of the living.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Do not fear them, for I am with you, says the Lord.

Psalmus 115:10-19
Gratiarum actio in templo
Per ipsum (Christum) offeramus hostiam laudis semper Deo” (Hebr 13, 15).
Misso Heródes spiculatóre, præcépit amputári caput Ioánnis in cárcere.
10Crédidi, étiam cum locútus sum:*
  «Ego humiliátus sum nimis».
11Ego dixi in trepidatióne mea:*
  «Omnis homo mendax».
12Quid retríbuam Dómino*
  pro ómnibus, quæ retríbuit mihi?
13Cálicem salutáris accípiam*
  et nomen Dómini invocábo.
14Vota mea Dómino reddam*
  coram omni pópulo eius.
15Pretiósa in conspéctu Dómini*
  mors sanctórum eius.
16O Dómine, ego servus tuus,*
  ego servus tuus et fílius ancíllæ tuæ.
Dirupísti víncula mea:†
  17tibi sacrificábo hóstiam laudis*
  et nomen Dómini invocábo.
18Vota mea Dómino reddam*
  coram omni pópulo eius,
19in átriis domus Dómini,*
  in médio tui, Ierúsalem.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Misso Heródes spiculatóre, præcépit amputári caput Ioánnis in cárcere.
Psalm 115 (116B)
Thanksgiving in the Temple
Herod sent one of his bodyguard to behead John, who was in prison.
Still I trusted, even when I said
  “I am greatly afflicted,”
when I said in my terror,
  “all men are liars.”
How shall I repay the Lord
  for all he has done for me?
I will take up the cup of salvation
  and call on the name of the Lord.
I will fulfil my vows to the Lord
  before all his people.
Precious in the sight of the Lord
  is the death of his faithful.
O Lord, I am your servant,
  your maidservant’s son.
You have torn apart my chains:
  I will make you a sacrifice of praise,
  I will call on the name of the Lord.
I will fulfil my vows to the Lord
  before all his people,
in the courts of the house of the Lord,
  within your walls, Jerusalem.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Herod sent one of his bodyguard to behead John, who was in prison.

Canticum
Apocalypse 4:11,5:9,10,12
Hymnus redemptorum
Ioánnis discípuli venérunt et tulérunt corpus eius et posuérunt illud in monuménto.
4,11Dignus es, Dómine et Deus noster,*
  accípere glóriam et honórem et virtútem,
quia tu creásti ómnia,*
  et propter voluntátem tuam erant et creáta sunt.
5,9Dignus es, Dómine, accípere librum*
  et aperíre signácula eius,
quóniam occísus es†
  et redemísti Deo in sánguine tuo*
  ex omni tribu et lingua et pópulo et natióne
10et fecísti eos Deo nostro regnum et sacerdótes,*
  et regnábunt super terram.
12Dignus est Agnus, qui occísus est,†
  accípere virtútem et divítias et sapiéntiam*
  et fortitúdinem et honórem et glóriam et benedictiónem.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Ioánnis discípuli venérunt et tulérunt corpus eius et posuérunt illud in monuménto.
CanticleApocalypse 4,5
The song of the redeemed
The disciples of John came and took his body and placed it in a tomb.
You are worthy, our Lord and our God,
  to receive glory and honour and power;
for you made all things,
  and it is by your will that they exist and were created.
You are worthy, Lord,
  to receive the book and open its seals,
for you were killed,
  and with your blood you have ransomed people
  from every tribe and language and people and nation,
and made them rulers and priests for God;
  and they will rule over the earth.
The Lamb is worthy, who was killed,
  to receive power and riches and wisdom,
  strength and honour, glory and blessing.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
The disciples of John came and took his body and placed it in a tomb.

Lectio brevisActs 13:23-25
Deus ex sémine David secúndum promissiónem edúxit Israel salvatórem Iesum, prædicánte Ioánne ante advéntum eius baptísmum pæniténtiæ omni pópulo Israel. Cum impléret autem Ioánnes cursum suum, dicébat: Quid me arbitrámini esse? Non sum ego; sed ecce venit post me, cuius non sum dignus calceaménta pedum sólvere.
Short ReadingActs 13:23-25 ©
To keep his promise, God has raised up for Israel one of David’s descendants, Jesus, as Saviour, whose coming was heralded by John when he proclaimed a baptism of repentance for the whole people of Israel. Before John ended his career he said, ‘I am not the one you imagine me to be; that one is coming after me and I am not fit to undo his sandal.’

Responsorium breve
℣. Amícus sponsi gaudet* Propter vocem sponsi. Amícus.
℟. Hoc gáudium meum implétum est.* Propter vocem sponsi. Glória Patri. Amícus.
Short Responsory
The friend of the bridegroom rejoices when he hears the bridegroom’s voice.
The friend of the bridegroom rejoices when he hears the bridegroom’s voice.
Now my joy is complete.
The friend of the bridegroom rejoices when he hears the bridegroom’s voice.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
The friend of the bridegroom rejoices when he hears the bridegroom’s voice.

Canticum
Exsultatio animæ in Domino
Non sum ego Christus, sed missus sum ante illum. Opórtet illum créscere, me autem mínui.
Magníficat*
  ánima mea Dóminum,
et exsultávit spíritus meus*
  in Deo salvatóre meo,
quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ.*
  Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes,
quia fecit mihi magna, qui potens est,*
  et sanctum nomen eius,
et misericórdia eius in progénies et progénies*
  timéntibus eum.
Fecit poténtiam in bráchio suo,*
  dispérsit supérbos mente cordis sui;
depósuit poténtes de sede*
  et exaltávit húmiles;
esuriéntes implévit bonis*
  et dívites dimísit inánes.
Suscépit Israel púerum suum,*
  recordátus misericórdiæ,
sicut locútus est ad patres nostros,*
  Abraham et sémini eius in sæcula.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Non sum ego Christus, sed missus sum ante illum. Opórtet illum créscere, me autem mínui.
CanticleMagnificat
My soul rejoices in the Lord
I am not the Christ, but I have been sent before him. He must increase in importance, I must decrease.
My soul proclaims the greatness of the Lord,
  and my spirit rejoices in God, my salvation.
For he has shown me such favour –
  me, his lowly handmaiden.
Now all generations will call me blessed,
  because the mighty one has done great things for me.
His name is holy,
  his mercy lasts for generation after generation
  for those who revere him.
He has put forth his strength:
  he has scattered the proud and conceited,
  torn princes from their thrones;
  but lifted up the lowly.
He has filled the hungry with good things;
  the rich he has sent away empty.
He has come to the help of his servant Israel,
  he has remembered his mercy as he promised to our fathers,
  to Abraham and his children for ever.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
I am not the Christ, but I have been sent before him. He must increase in importance, I must decrease.

Preces
Deum, qui elégit Ioánnem Baptístam ut regnum Christi ventúrum homínibus annuntiáret, lætánter deprecémur:
Dírige, Dómine, pedes nostros in viam pacis.
Tu, qui Ioánnem a ventre matris eius vocásti ad præparándas vias Fílii tui,
— voca nos ad Dóminum ita sequéndum, sicut eum ipse præcéssit.
Sicut dedísti Baptístæ Agnum Dei agnóscere, fac ut ipsum Ecclésia tua demónstret,
— et hómines huius témporis agnóscant.
Tu, qui disposuísti prophétam tuum mínui et Christum créscere,
— doce nos áliis cédere, ut manifestéris.
Tu, qui per martýrium Ioánnis iustítiam vindicáre voluísti,
— fac nos veritátem tuam indeficiénter testificári.
Meménto ómnium, qui ex hoc sǽculo transiérunt,
— illos constítue in regióne lucis et pacis.
Prayers and intercessions
God our Father, you chose John the Baptist to announce the kingdom of Christ to all men. Joyfully we pray, therefore:
Lord, guide us in the way of peace.
Even in his mother’s womb you chose John to prepare the way for your Son;
  give us the faith to know Christ, and to make him known.
Lord, guide us in the way of peace.
You inspired the Baptist to recognize the Lamb of God:
  through us, let the world recognize your Son, our Lord Jesus Christ.
Lord, guide us in the way of peace.
You disposed your prophet to give way before Christ;
  give us the humility to let his light shine in the world.
Lord, guide us in the way of peace.
You called John even to die for you;
  grant that we may share his burning zeal for the truth.
Lord, guide us in the way of peace.
Remember the dead who have walked in the path of life:
  bring them to new life, cleansed from all stain of sin.
Lord, guide us in the way of peace.

Pater noster, qui es in cælis:
sanctificétur nomen tuum;
advéniat regnum tuum;
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in tentatiónem;
sed líbera nos a malo.
Our Father, who art in heaven,
  hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
  Thy will be done on earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
  and forgive us our trespasses,
  as we forgive those who trespass against us,
and lead us not into temptation,
  but deliver us from evil.

Deus, qui beátum Ioánnem Baptístam et nascéntis et moriéntis Fílii tui Præcursórem esse voluísti, concéde, ut, sicut ille veritátis et iustítiæ martyr occúbuit, ita et nos pro tuæ confessióne doctrínæ strénue certémus. Per Dóminum.
God our Father,
  you appointed St John the Baptist
  to be the herald of the birth and death of Christ your Son.
Grant that as he died a martyr for justice and truth,
  so we also may courageously bear witness to your word.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
  who lives and reigns with you and the Holy Spirit,
  one God, for ever and ever.
Amen.

Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam.
The Lord bless us, and keep us from all evil, and bring us to everlasting life.

AMEN

The psalms and canticles here are our own translation. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis downloads do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.

Copyright © 1996-2014 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.

 
This web site © Copyright 1996-2013 Universalis Publishing Ltd (contact us)
(top