Using calendar: Australia - Military Ordinariate. You can change this.
Deus, in adiutórium meum inténde.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
|
O God, come to our aid.
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen. Alleluia.
|
Ternis horárum términis
volútis, dante Dómino,
trinum perfécte et únicum
ipsum devóti psállimus.
Sacrum Dei mystérium
puro tenéntes péctore,
Petri magístri régula
signo salútis pródita,
Et nos psallámus spíritu,
hæréntes sic apóstolis,
ut plantas adhuc débiles
Christi virtúte dírigant.
Deo Patri sit glória
eiúsque soli Fílio
cum Spíritu Paráclito,
in sempitérna sǽcula. Amen.
|
Eternal Father, loving God,
Who made us from the dust of earth,
Transform us by the Spirit’s grace,
Give value to our little worth.
Prepare us for that day of days
When Christ from heaven will come with might
To call us out of dust again,
Our bodies glorified in light.
O Godhead, here untouched, unseen,
All things created bear your trace;
The seed of glory sown in man
Will flower when we see your face.
|
The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.
Ps 22 (23)
| Psalm 22 (23)
|
Ps 75:2-7
| Psalm 75 (76)
|
Ps 75:8-13Terra trémuit et quiévit, cum exsúrgeret in iudícium Deus, allelúia.
8Tu terríbilis es, et quis resístet tibi?*
Ex tunc ira tua.
9De cælo audítum fecísti iudícium;*
terra trémuit et quiévit,
10cum exsúrgeret in iudícium Deus,*
ut salvos fáceret omnes mansuétos terræ.
11Quóniam furor hóminis confitébitur tibi,*
et relíquiæ furóris diem festum agent tibi.
12Vovéte et réddite Dómino Deo vestro;*
omnes in circúitu eius áfferant múnera Terríbili,
13ei, qui aufert spíritum príncipum,*
terríbili apud reges terræ.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Terra trémuit et quiévit, cum exsúrgeret in iudícium Deus, allelúia.
| Psalm 75 (76)The earth in terror was still when God arose to judge, alleluia.
You bring terror and no-one will stand up to you
when your anger is roused.
From the heavens you have made your judgement known:
the earth trembled and lay still
when God rose up to give judgement
to save all the humble of the world.
For the rage of man will proclaim your greatness
and the remnants of that rage will make a festival for you.
Make vows to the Lord and fulfil them.
Let all around bring gifts to the God of Terror,
to him who takes away the breath of princes
and brings terror to the kings of the earth.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
The earth in terror was still when God arose to judge, alleluia.
|
At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.
Ps 125:1-6
| Psalm 125 (126)
|
Ps 126:1-5
| Psalm 126 (127)
|
Ps 127:1-5
| Psalm 127 (128)
|
Confírmat nos vobíscum in Christum et unxit nos Deus, et signávit nos et dedit arrabónem Spíritus in córdibus nostris.
|
Remember it is God himself who assures us all, and you, of our standing in Christ, and has anointed us, marking us with his seal and giving us the pledge, the Spirit, that we carry in our hearts.
|
℣. Dóminus illuminátio mea et salus mea.
℟. Dóminus protéctor vitæ meæ.
| ℣. The Lord is my light and my help.
℟. He is the protector of my life.
|
Oremus.
Omnípotens sempitérne Deus, qui cæléstia simul et terréna moderáris, supplicatiónes pópuli tui cleménter exáudi et pacem tuam nostris concéde tempóribus.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
| Let us pray.
Almighty God,
ruler of all things in heaven and on earth,
listen favourably to the prayer of your people,
and grant us your peace in our day.
Through Christ our Lord.
Amen.
|
Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
| Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.
|
The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.
You can also view this page in English only.
Copyright © 1996-2025 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Hodder & Stoughton and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
|
This web site © Copyright 1996-2025 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy |
(top) |