Ps 91:2-16 Laus Domini creatoris
“Laudes enuntiantur pro gestis Unigeniti” (S. Athanasius).
Bonum est psállere nómini tuo, Altíssime, annuntiáre mane misericórdiam tuam.
2Bonum est confitéri Dómino*
et psállere nómini tuo, Altíssime,
3annuntiáre mane misericórdiam tuam*
et veritátem tuam per noctem,
4in decachórdo et psaltério,*
cum cántico in cíthara.
5Quia delectásti me, Dómine, in factúra tua,*
et in opéribus mánuum tuárum exsultábo.
6Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine:*
nimis profúndæ factæ sunt cogitatiónes tuæ.
7Vir insípiens non cognóscet,*
et stultus non intélleget hæc.
8Cum germináverint peccatóres sicut fenum,*
et florúerint omnes, qui operántur iniquitátem,
hoc tamen erit ad intéritum in sǽculum sǽculi;*
9tu autem altíssimus in ætérnum, Dómine.
10Quóniam ecce inimíci tui, Dómine,†
quóniam ecce inimíci tui períbunt,*
et dispergéntur omnes, qui operántur iniquitátem.
11Exaltábis sicut unicórnis cornu meum,*
perfúsus sum óleo úberi.
12Et despíciet óculus meus inimícos meos,*
et in insurgéntibus in me malignántibus áudiet auris mea.
13Iustus ut palma florébit,*
sicut cedrus Líbani succréscet.
14Plantáti in domo Dómini,*
in átriis Dei nostri florébunt.
15Adhuc fructus dabunt in senécta,*
úberes et bene viréntes erunt,
16ut annúntient quóniam rectus Dóminus, refúgium meum,*
et non est iníquitas in eo.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Bonum est psállere nómini tuo, Altíssime, annuntiáre mane misericórdiam tuam.
| Psalm 91 (92) Praise of God, the Creator
It is good to make music to your name, O Most High, to proclaim your love in the morning.
It is good to praise the Lord,
and to sing psalms to your name, O Most High,
to proclaim your mercy in the morning
and your faithfulness by night;
on the ten-stringed lyre and the harp,
with songs upon the lyre.
For you give me joy, Lord, in your creation:
I rejoice in the work of your hands.
How great are your works, O Lord,
how immeasurably deep your thoughts.
The fool does not hear,
the slow-witted do not understand.
When the wicked sprout up like grass,
and the doers of evil are in full bloom,
it will come to nothing, for they will perish for ever and ever;
but you, Lord, are the Highest eternally.
For behold, Lord, your enemies, how your enemies will perish,
how wrongdoers will be scattered.
You will give me strength as the wild oxen have;
I have been anointed with the purest oil.
I will look down upon my enemies,
and hear the plans of those who plot evil against me.
The just will flourish like the palm tree,
grow tall like the cedar of Lebanon.
They will be planted in the house of the Lord;
in the courts of our God they will flourish.
They will bear fruit even when old,
fresh and luxuriant through all their days.
They will proclaim how just is the Lord, my refuge,
for in him there is no unrighteousness.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
It is good to make music to your name, O Most High, to proclaim your love in the morning.
|