Sunday 6 October 2024 (other days)
Using calendar: England - Nottingham. You can change this.
Deus, in adiutórium meum inténde.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
|
O God, come to our aid.
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen. Alleluia.
|
Lucis creátor óptime,
lucem diérum próferens,
primórdiis lucis novæ
mundi parans oríginem;
Qui mane iunctum vésperi
diem vocári prǽcipis:
tætrum chaos illábitur;
audi preces cum flétibus.
Ne mens graváta crímine
vitæ sit exsul múnere,
dum nil perénne cógitat
seséque culpis ílligat.
Cælórum pulset íntimum,
vitále tollat prǽmium;
vitémus omne nóxium,
purgémus omne péssimum.
Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Unice,
cum Spíritu Paráclito
regnans per omne sǽculum. Amen.
|
In the beginning God created heaven,
The dark and empty earth;
His Spirit moved across the sombre waters
And stirred them with his breath.
Then God created light, and with its coming
The dark was swept away;
The morning came, and then the quiet evening:
The end of God’s first day.
To God the Father of the world give glory,
With Christ his only Son,
Who with the Spirit govern all creation:
Blest Trinity in One.
|
Ps 109:1-5,7
| Psalm 109 (110)
|
Ps 110:1-10
| Psalm 110 (111)
|
De nuptiis AgniRegnávit Dóminus Deus noster omnípotens, allelúia.
Allelúia.
1Salus et glória et virtus Deo nostro,*
(℟. Allelúia.)
2quia vera et iusta iudícia eius.
℟. Allelúia (allelúia).
Allelúia.
5Laudem dícite Deo nostro, omnes servi eius*
(℟. Allelúia.)
et qui timétis eum, pusílli et magni!
℟. Allelúia (allelúia).
Allelúia.
6Quóniam regnávit Dóminus, Deus noster omnípotens.*
(℟. Allelúia.)
7Gaudeámus et exsultémus et demus glóriam ei.
℟. Allelúia (allelúia).
Allelúia.
Quia venérunt núptiæ Agni,*
(℟. Allelúia.)
et uxor eius præparávit se.
℟. Allelúia (allelúia).
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Regnávit Dóminus Deus noster omnípotens, allelúia.
|
The wedding of the LambThe Lord our God Almighty is king, alleluia.
Alleluia.
Salvation and glory and power belong to our God,
because his judgements are true and just.
Alleluia.
Alleluia.
Praise our God, all his servants,
and you who fear him, small and great.
Alleluia.
Alleluia.
For the Lord reigns, our God, the Almighty:
let us rejoice and exult and give him glory.
Alleluia.
Alleluia.
The marriage of the Lamb has come,
and his spouse has made herself ready.
Alleluia.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
The Lord our God Almighty is king, alleluia.
|
Benedíctus Deus et Pater Dómini nostri Iesu Christi, qui secúndum magnam misericórdiam suam regenerávit nos in spem vivam per resurrectiónem Iesu Christi ex mórtuis, in hereditátem incorruptíbilem et incontaminátam et immarcescíbilem, conservátam in cælis propter vos, qui in virtúte Dei custodímini per fidem in salútem parátam revelári in témpore novíssimo.
|
Blessed be God the Father of our Lord Jesus Christ, who in his great mercy has given us a new birth as his sons, by raising Jesus Christ from the dead, so that we have a sure hope and the promise of an inheritance that can never be spoilt or soiled and never fade away, because it is being kept for you in the heavens. Through your faith, God’s power will guard you until the salvation which has been prepared is revealed at the end of time.
|
℣. Benedíctus es, Dómine,* In firmaménto cæli. Benedíctus.
℟. Et laudábilis et gloriósus in sǽcula.* In firmaménto cæli. Glória Patri. Benedíctus.
|
Blessed are you, O Lord, in the vault of heaven.
– Blessed are you, O Lord, in the vault of heaven.
You are exalted and glorified above all else for ever.
– Blessed are you, O Lord, in the vault of heaven.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
– Blessed are you, O Lord, in the vault of heaven.
|
Exsultatio animæ in DominoAmen dico vobis: Quisquis non recéperit regnum Dei velut párvulus, non intrábit in illud.
Magníficat*
ánima mea Dóminum,
et exsultávit spíritus meus*
in Deo salvatóre meo,
quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ.*
Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes,
quia fecit mihi magna, qui potens est,*
et sanctum nomen eius,
et misericórdia eius in progénies et progénies*
timéntibus eum.
Fecit poténtiam in bráchio suo,*
dispérsit supérbos mente cordis sui;
depósuit poténtes de sede*
et exaltávit húmiles;
esuriéntes implévit bonis*
et dívites dimísit inánes.
Suscépit Israel púerum suum,*
recordátus misericórdiæ,
sicut locútus est ad patres nostros,*
Abraham et sémini eius in sǽcula.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Amen dico vobis: Quisquis non recéperit regnum Dei velut párvulus, non intrábit in illud.
|
My soul rejoices in the LordI tell you solemnly, anyone who does not welcome the kingdom of God like a little child will never enter it. (Year B)
Or: Say to yourselves, ‘We are useless servants, we only did what we had to do.’
My soul proclaims the greatness of the Lord,
and my spirit rejoices in God, my salvation.
For he has shown me such favour –
me, his lowly handmaiden.
Now all generations will call me blessed,
because the mighty one has done great things for me.
His name is holy,
his mercy lasts for generation after generation
for those who revere him.
He has put forth his strength:
he has scattered the proud and conceited,
torn princes from their thrones;
but lifted up the lowly.
He has filled the hungry with good things;
the rich he has sent away empty.
He has come to the help of his servant Israel,
he has remembered his mercy as he promised to our fathers,
to Abraham and his children for ever.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
I tell you solemnly, anyone who does not welcome the kingdom of God like a little child will never enter it. (Year B)
Or: Say to yourselves, ‘We are useless servants, we only did what we had to do.’
|
Deum, qui mundum, olim creátum, redemptióne recreávit et semper rénovat amóre, lætántibus ánimis invocémus:
– Rénova mirabília amóris tui, Dómine.
Grátias tibi, Deus, qui poténtiam tuam in univérsa creatióne revélas,
et in mundi cursu providéntiam maniféstas.
– Rénova mirabília amóris tui, Dómine.
Per Fílium tuum, pacis præcónem et in cruce victórem,
ab ináni timóre ac desperatióne nos líbera.
– Rénova mirabília amóris tui, Dómine.
Omnibus, qui iustítiam díligunt atque colunt,
concéde, ut sine dolo ad ædificándum mundum in vera pace cooperéntur.
– Rénova mirabília amóris tui, Dómine.
Adésto oppréssis, captívos líbera, míseros consoláre, panem tríbue esuriéntibus, firmitátem concéde debílibus,
victóriam crucis in ómnibus osténde.
– Rénova mirabília amóris tui, Dómine.
Qui Fílium tuum post mortem et sepultúram ad glóriam mirabíliter suscitásti,
defúnctos ad vitam cum eo perveníre concéde.
– Rénova mirabília amóris tui, Dómine.
|
God is ever creative. His love renews all things and is the source of our hope. Let us turn to him in confidence:
– Lord, accept our thanks and our prayers.
We give thanks for the order of created things:
you have blessed us with the resources of the earth and the gift of human life.
– Lord, accept our thanks and our prayers.
We give thanks for man’s share in your continuing work of creation:
we praise you for your gifts to him of inventive skill and creative vision.
– Lord, accept our thanks and our prayers.
We pray for all the nations of the world:
may those in authority work for peace and goodwill among men.
– Lord, accept our thanks and our prayers.
We pray for all who are homeless today:
we pray for families searching for a place to live, and for refugees driven from their homeland.
– Lord, accept our thanks and our prayers.
Life was your first gift to us:
may those who have died come to its fullness in you.
– Lord, accept our thanks and our prayers.
|
Pater noster, qui es in cælis:
sanctificétur nomen tuum;
advéniat regnum tuum;
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in tentatiónem;
sed líbera nos a malo.
| Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done on earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us,
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
|
Omnípotens sempitérne Deus, qui abundántia pietátis tuæ et mérita súpplicum excédis et vota, effúnde super nos misericórdiam tuam, ut dimíttas quæ consciéntia métuit et adícias quod orátio non præsúmit.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum,
qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
per ómnia sǽcula sæculórum.
Amen.
| Almighty, ever-living God,
whose love surpasses all that we ask or deserve,
open up for us the treasures of your mercy.
Forgive us all that weighs on our conscience,
and grant us more even than we dare to ask.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
God, for ever and ever.
Amen.
|
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam.
Amen.
| The Lord bless us, and keep us from all evil, and bring us to everlasting life.
Amen.
|
The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.
You can also view this page in English only.
Copyright © 1996-2024 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Hodder & Stoughton and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
|
This web site © Copyright 1996-2024 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy |
(top) |