Using calendar: England - Portsmouth - Sark. You can change this.
Deus, in adiutórium meum inténde.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
|
O God, come to our aid.
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen. Alleluia.
|
Hæc hora, quæ resplénduit
crucísque solvit núbila,
mundum ténebris éxuens,
reddens seréna lúmina.
Hæc hora, qua resúscitans
Iesus sepúlcris córpora,
prodíre mortis líbera
iussit refúso spíritu.
Nováta sæcla crédimus
mortis solútis légibus,
vitæ beátæ múnera
cursum perénnem cúrrere.
Iesu, tibi sit glória,
qui morte victa prǽnites,
cum Patre et almo Spíritu,
in sempitérna sǽcula. Amen.
|
Eternal Father, loving God,
Who made us from the dust of earth,
Transform us by the Spirit’s grace,
Give value to our little worth.
Prepare us for that day of days
When Christ from heaven will come with might
To call us out of dust again,
Our bodies glorified in light.
O Godhead, here untouched, unseen,
All things created bear your trace;
The seed of glory sown in man
Will flower when we see your face.
|
The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.
SPECIAL FOR TODAY: If you are celebrating Sext today, you must use the psalms of the day at Sext, and use the complementary psalms now.
Ps 118:97-104
| Psalm 118(119): 97-104Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Lord, how I love your law!
I ponder it all day long.
Your teachings have made me wise,
far above my enemies:
your law is mine for ever.
I am wiser than all my teachers,
because I ponder your teachings.
I am wiser than the elders
because I have followed your precepts.
I have kept my feet away from evil paths
to obey your commandments.
I have not fallen away from your decrees,
for you have given me a law to live by.
Sweet to the taste are your promises,
sweeter than honey in my mouth.
Your precepts have given me wisdom
and I hate the path of deception.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
|
Ps 73:1-12
| Psalm 73 (74)
|
Ps 73:13-2313Tu conscidísti in virtúte tua mare,*
contribulásti cápita dracónum in aquis.
14Tu confregísti cápita Levíathan,*
dedísti eum escam monstris maris.
15Tu dirupísti fontes et torréntes;*
tu siccásti flúvios perénnes.
16Tuus est dies et tua est nox,*
tu fabricátus es luminária et solem.
17Tu statuísti omnes términos terræ,*
æstátem et híemem, tu plasmásti ea.
18Memor esto huius:†
inimícus improperávit Dómino,*
et pópulus insípiens sprevit nomen tuum.
19Ne tradas béstiis ánimas confiténtes tibi*
et ánimas páuperum tuórum ne obliviscáris in finem.
20Réspice in testaméntum,*
quia repléta sunt latíbula terræ tentóriis violéntiæ.
21Ne revertátur húmilis factus confúsus;*
pauper et inops laudábunt nomen tuum.
22Exsúrge, Deus, iúdica causam tuam;†
memor esto improperiórum tuórum,*
quæ ab insipiénte fiunt tota die.
23Ne obliviscáris voces inimicórum tuórum;*
tumúltus adversariórum tuórum ascéndit semper.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.
| Psalm 73 (74)You divided the sea with your power,
you smashed the heads of dragons in the water.
You smashed the head of Leviathan
and fed him to the sea-monsters.
You opened up springs and torrents
but dried up rivers that had flowed for ever.
Yours is the day and the night:
you made the sun and the other lights.
You fixed the bounds of the earth,
you created both summer and winter.
Remember all this:
and now the enemy mocks you
and a foolish people despises your name.
Do not give to the beasts
the lives of those who proclaim you.
Do not forget forever
the lives of your poor.
Think of your covenant –
every cave in the land is a refuge for the violent.
Let the humble not return ashamed:
the poor and the destitute will praise your name.
Rise up, O God, and judge your own cause!
Remember the insults you have received
all day long, from fools.
Do not forget the sound of your enemies’ voices:
their noise, growing louder.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
|
At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.
Ps 125:1-6
| Psalm 125 (126)
|
Ps 126:1-5
| Psalm 126 (127)
|
Ps 127:1-5
| Psalm 127 (128)
|
Si conresurrexístis Christo, quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in déxtera Dei sedens; quæ sursum sunt sápite, non quæ supra terram.
|
Since you have been brought back to true life with Christ, you must look for the things that are in heaven, where Christ is, sitting at God’s right hand. Let your thoughts be on heavenly things, not on the things that are on the earth.
|
℣. Mane nobíscum, Dómine, allelúia.
℟. Quóniam advesperáscit, allelúia.
| ℣. Stay with us, Lord, alleluia.
℟. It is nearly evening and the day is drawing to a close, alleluia.
|
Oremus.
Deus, qui renátis ex aqua et Spíritu Sancto cæléstis regni pandis intróitum, auge super fámulos tuos grátiam quam dedísti, ut, qui ab ómnibus sunt purgáti peccátis, nullis privéntur tua pietáte promíssis.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
| Let us pray.
God our Father,
you open the gates of the kingdom of heaven
to those who are born again of water and the Holy Spirit
Increase the grace you have given,
so that the people you have purified from all sin
may not forfeit the promised blessings of your love.
Through Christ our Lord.
Amen.
|
Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
| Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.
|
The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.
You can also view this page in English only.
Copyright © 1996-2024 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
|
This web site © Copyright 1996-2024 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy |
(top) |