Using calendar: Estonia. You can change this.
Deus, in adiutórium meum inténde.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
|
O God, come to our aid.
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
|
Qua Christus hora sítiit
crucem vel in qua súbiit,
quos præstat in hac psállere
ditet siti iustítiæ.
Simul sit his esúries,
quam ipse de se sátiet,
crimen sit ut fastídium
virtúsque desidérium.
Charísma Sancti Spíritus
sic ínfluat psalléntibus,
ut carnis æstus frígeat
et mentis algor férveat.
Christum rogámus et Patrem,
Christi Patrísque Spíritum;
unum potens per ómnia,
fove precántes, Trínitas. Amen.
|
Lord God and Maker of all things,
Creation is upheld by you.
While all must change and know decay,
You are unchanging, always new.
You are man’s solace and his shield,
His Rock secure on which to build.
You are the spirit’s tranquil home,
In you alone is hope fulfilled.
To God the Father and the Son
And Holy Spirit render praise:
Blest Trinity, from age to age
The strength of all our living days.
|
Ps 118:89-96
| Psalm 118(119): 89-96
|
Ps 70:1-13
| Psalm 70 (71)
|
Ps 70:14-2414Ego autem semper sperábo*
et adíciam super omnem laudem tuam.
15Os meum annuntiábit iustítiam tuam,†
tota die salutáre tuum:*
quæ dinumeráre nescívi.
16Véniam ad poténtias Dómini;*
Dómine, memorábor iustítiæ tuæ solíus.
17Deus, docuísti me a iuventúte mea;*
et usque nunc annuntiábo mirabília tua.
18Et usque in senéctam et sénium,*
Deus, ne derelínquas me,
donec annúntiem bráchium tuum*
generatióni omni, quæ ventúra est.
Poténtia tua 19et iustítia tua, Deus,†
usque in altíssima, qui fecísti magnália:*
Deus, quis símilis tibi?
20Quantas ostendísti mihi tribulatiónes multas et malas;†
íterum vivificásti me*
et de abýssis terræ íterum reduxísti me.
21Multiplicábis magnitúdinem meam*
et convérsus consoláberis me.
22Nam et ego confitébor tibi,†
in psaltério veritátem tuam, Deus meus;*
psallam tibi in cíthara, Sanctus Israel.
23Exsultábunt lábia mea, cum cantávero tibi,*
et ánima mea, quam redemísti;
24sed et lingua mea tota die meditábitur iustítiam tuam,*
cum confúsi et revériti fúerint, qui quærunt mala mihi.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Vivo ego, dicit Dóminus; nolo mortem peccatóris, sed ut magis convertátur et vivat.
| Psalm 70 (71)But I will always have hope.
I will heap praise upon praise of you.
My mouth will proclaim your righteousness,
your saving power all the day long,
and your mercies, impossible to count.
I will turn to the power of the Lord
and recall only your righteousness.
God, from my youth you have taught me;
I am still proclaiming your marvels.
O God, do not abandon me,
now I have come to be old,
before I have proclaimed the strength of your arm
to every generation that is to come.
Your power, O God, and your righteousness
rise to the heights.
You have done great things,
for who, O God, is like you?
How many tribulations you have given me!
How many, and how severe!
But you have brought me to life again,
led me back up from the abyss.
You will lift me on high once again.
You will turn and console me.
I in my turn will proclaim you, my God:
on the lyre I will sing of your faithfulness,
on the harp I will praise you, O Holy One of Israel.
My lips will rejoice as I sing;
my soul will rejoice, for you have saved it.
Still I will meditate on your righteousness,
while my enemies who plotted my harm
will be ashamed and disgraced.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
As I live, says the Lord, I have no pleasure in the death of the wicked man; rather let him turn from his evil way and live.
|
Numquid voluntátis meæ est mors ímpii, dicit Dóminus Deus, et non ut convertátur a viis suis et vivat?
|
Am I likely to take pleasure in the death of a wicked man – it is the Lord who speaks – and not prefer to see him renounce his wickedness and live?
|
℣. Avérte fáciem tuam a peccátis meis.
℟. Et omnes iniquitátes meas dele.
| ℣. From my sins turn away your face.
℟. And blot out all my guilt.
|
Oremus.
Ecclésiam tuam, Dómine, miserátio continuáta mundet et múniat et, quia sine te non potest salva consístere, tuo semper múnere gubernétur.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
| Let us pray.
By your unfailing mercy, Lord,
purify and guard your Church,
and since without you she cannot stand fast,
support and guide her always by your grace.
Through Christ our Lord.
Amen.
|
Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
| Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.
|
The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.
You can also view this page in English only.
Africa: Kenya · Madagascar · Nigeria · Southern Africa
Latin America: Brazil
Asia: India · Indonesia · Malaysia · Singapore
Europe: Belarus · Denmark · England · Estonia · Finland · France · Gibraltar · Ireland · Italy · Malta · Netherlands · Poland · Scotland · Slovakia · Slovenia · Sweden · Wales
Middle East: Southern Arabia
Copyright © 1996-2025 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Hodder & Stoughton and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
|
This web site © Copyright 1996-2025 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy |
(top) |