Universalis
Friday 29 March 2024    (other days)
Good Friday 

You are using the worldwide General Calendar. You may want to pick a country.

Mid-Morning Prayer (Terce)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Hymnus
Salva, Redémptor, plasma tuum nóbile,
signátum sancto vultus tui lúmine,
ne lacerári sinas fraude dǽmonum,
propter quod mortis exsolvísti prétium.
Dole captívos esse tuos sérvulos,
absólve reos, compedítos érige,
et quos cruóre redemísti próprio,
rex bone, tecum fac gaudére pérpetim. Amen.
Hymn
Come, Holy Spirit, live in us
With God the Father and the Son,
And grant us your abundant grace
To sanctify and make us one.
May mind and tongue made strong in love
Your praise throughout the world proclaim,
And may that love within our hearts
Set fire to others with its flame.
Most blessèd Trinity of love,
For whom the heart of man was made,
To you be praise in timeless song,
And everlasting homage paid.
Stanbrook Abbey Hymnal

Psalms of the day

Complementary psalms

The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.

PSALMS OF THE DAY


Ps 39:2-14,17-18
Gratiarum actio et auxilii petitio

Hostiam et oblationem noluisti, corpus autem aptasti mihi” (Hebr 10, 5).

Erat hora tértia et crucifixérunt Iesum.
2Exspéctans exspectávi Dóminum,*
  et inténdit mihi.
3Et exaudívit clamórem meum*
  et edúxit me de lacu misériæ et de luto fæcis;
et státuit super petram pedes meos*
  et firmávit gressus meos.
4Et immísit in os meum cánticum novum,*
  carmen Deo nostro.
Vidébunt multi et timébunt*
  et sperábunt in Dómino.
5Beátus vir, qui pósuit Dóminum spem suam*
  et non respéxit supérbos et declinántes in mendácium.
6Multa fecísti tu, Dómine Deus meus, mirabília tua,†
  et cogitatiónes tuas pro nobis:*
  non est qui símilis sit tibi.
Si nuntiáre et éloqui volúero,*
  multiplicabúntur super númerum.
7Sacrifícium et oblatiónem noluísti,*
  aures autem fodísti mihi.
Holocáustum et pro peccáto non postulásti,*
  8tunc dixi: «Ecce vénio.
In volúmine libri scriptum est de me.*
  9Fácere voluntátem tuam,
Deus meus, vólui;*
  et lex tua in præcórdiis meis».
10Annuntiávi iustítiam tuam in ecclésia magna;*
  ecce lábia mea non prohibébo, Dómine, tu scisti.
11Iustítiam tuam non abscóndi in corde meo,*
  veritátem tuam et salutáre tuum dixi.
Non abscóndi misericórdiam tuam*
  et veritátem tuam ab ecclésia magna.
12Tu autem, Dómine, ne prohíbeas miseratiónes tuas a me;*
  misericórdia tua et véritas tua semper suscípiant me,
13quóniam circumdedérunt me mala, quorum non est númerus;†
  comprehendérunt me iniquitátes meæ,*
  et non pótui vidére.
Multiplicátæ sunt super capíllos cápitis mei,*
  et cor meum derelíquit me.
14Compláceat tibi, Dómine, ut éruas me;*
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
17Exsúltent et læténtur in te omnes quæréntes te*
  et dicant semper: «Magnificétur Dóminus», qui díligunt salutáre tuum.
18Ego autem egénus et pauper sum;*
  Dóminus sollícitus est mei.
Adiútor meus et liberátor meus tu es;*
  Deus meus, ne tardáveris.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 39 (40)
Thanksgiving and a prayer for help

At the third hour Jesus was crucified.
I waited, I waited for the Lord;
  and he heard me.
He heard my voice when I cried,
  he led me from the pit of misery,
  he led me from the mire of filth.
He set my feet on firm rock,
  he steadied my footsteps.
He filled my being with a new song,
  a song to the Lord.
Many shall see what has happened, and trust,
  and honour the Lord.
Happy the man who puts his trust in the Lord,
  who pays no heed to the proud,
  who pays no heed to liars.
Many are your wonders, O Lord my God,
  and great is your care for us:
  there is no-one like you.
If I wanted to tell the things you have done for us –
  they are too many to count.
You have refused sacrifice and oblation,
  but you have opened your ears to me.
You have refused burnt-offerings, even for sin –
  so I said “I am coming.
The books of scripture have written of me.
It is your will, my God, that I wish to perform:
  your law is next to my heart.”
I have proclaimed your judgement in the great assembly:
  I will not close my lips – Lord, you know it.
I have not hidden your judgements in my heart;
  I have not hidden your faithfulness from the assembly of the people.
But you, Lord, do not keep your mercy from me:
  let your kindness and faithfulness always sustain me.
For evils besiege me, uncountable evils;
  my transgressions surround me, and I cannot see.
They are more than the hairs of my head,
  and my heart has failed me.
Make it your will, Lord, to rescue me:
  Lord, hurry to help me.
Let all who seek you rejoice in you:
  let them say always, “Great is the Lord,”
  all who delight in your salvation.
Though I am poor and destitute,
  the Lord takes thought for me.
You are my help and my liberator:
  my God, do not delay.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 53:3-6,8-9
Imploratio auxilii

Orat propheta, ut in nomine Domini a persequentium malignitate liberetur” (Cassiodorus).

3Deus, in nómine tuo salvum me fac*
  et in virtúte tua iúdica me.
4Deus, exáudi oratiónem meam,*
  áuribus pércipe verba oris mei!
5Quóniam supérbi insurrexérunt advérsum me,†
  et fortes quæsiérunt ánimam meam*
  et non proposuérunt Deum ante conspéctum suum.
6Ecce enim Deus ádiuvat me,*
  et Dóminus suscéptor est ánimæ meæ.
8Voluntárie sacrificábo tibi,*
  confitébor nómini tuo, Dómine, quóniam bonum est;
9quóniam ex omni tribulatióne erípuit me,*
  et super inimícos meos despéxit óculus meus.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 53 (54)
A plea for help

God, by your name, save me.
  In your power, God, judge me.
God, listen to my prayer
  and turn your ear to the words of my mouth.
The proud have risen up against me,
  the strong seek to take my life.
  They do not keep God in their hearts.
But God helps me,
  and the Lord lifts up my soul.
Willingly I will sacrifice to you
  and proclaim your name, O God,
  proclaim your good name.
It has rescued me from all my troubles,
  and my eyes look down on my enemies.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 87:2-19
Hominis graviter ægrotantis oratio

Hæc est hora vestra et potestas tenebrarum” (Lc 22, 53).

2Dómine, Deus salútis meæ,*
  in die clamávi et nocte coram te.
3Intret in conspéctu tuo orátio mea;*
  inclína aurem tuam ad precem meam.
4Quia repléta est malis ánima mea,*
  et vita mea inférno appropinquávit.
5Æstimátus sum cum descendéntibus in lacum,*
  factus sum sicut homo sine adiutório.
6Inter mórtuos liber,*
  sicut vulneráti dormiéntes in sepúlcris;
quorum non es memor ámplius,*
  et ipsi de manu tua abscíssi sunt.
7Posuísti me in lacu inferióri,*
  in tenebrósis et in umbra mortis.
8Super me gravátus est furor tuus,*
  et omnes fluctus tuos induxísti super me.
9Longe fecísti notos meos a me,*
  posuísti me abominatiónem eis;
conclúsus sum et non egrédiar.*
  10Oculi mei languérunt præ afflictióne.
Clamávi ad te, Dómine, tota die,*
  expándi ad te manus meas.
11Numquid mórtuis fácies mirabília,*
  aut surgent umbræ et confitebúntur tibi?
12Numquid narrábit áliquis in sepúlcro misericórdiam tuam*
  et veritátem tuam in loco perditiónis?
13Numquid cognoscéntur in ténebris mirabília tua*
  et iustítia tua in terra obliviónis?
14Et ego ad te, Dómine, clamávi,*
  et mane orátio mea prævéniet te.
15Ut quid, Dómine, repéllis ánimam meam,*
  abscóndis fáciem tuam a me?
16Pauper sum ego et móriens a iuventúte mea;*
  portávi pavóres tuos et conturbátus sum.
17Super me transiérunt iræ tuæ,*
  et terróres tui excidérunt me.
18Circuiérunt me sicut aqua tota die,*
  circumdedérunt me simul.
19Elongásti a me amícum et próximum,*
  et noti mei sunt ténebræ.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Erat hora tértia et crucifixérunt Iesum.

Psalm 87 (88)
The prayer of one gravely ill

Lord God, my saviour,
  I have cried out to you by day and by night.
Let my prayer come before you:
  turn your ear to my request.
For my soul is full of evils,
  my life has come close to its end.
I am counted with those who go down to the pit:
  I am left without help.
I am one of the dead,
  like the murdered who sleep in their tombs,
who lie there forgotten,
  cut off from your care.
You have thrust me down into the pit,
  to the gloom and the shadow of death.
Your anger weighs heavy upon me;
  you have drowned me under your waves.
You have taken my friends away from me:
  you have made me hateful in their sight,
  I am shut in, I may not go out.
My eyes are weak from my sufferings.
I have called to you, Lord, all the day;
  I have stretched out my hands to you.
Is it for the dead that you perform your wonders?
  Will the ghosts rise up and proclaim you?
In the tomb, will they tell of your kindness?
  Will they tell of your faithfulness in the place of the lost?
Will your wonders be known in the darkness,
  or your righteousness in the land of oblivion?
And so I have called out to you, Lord,
  and in the morning my prayer will come before you.
With what purpose, Lord, do you reject my soul?
  Why do you hide your face from me?
I am poor; from my youth I have been dying;
  I have borne the terrors you sent, I am lost in confusion.
Your anger has overrun me, your terrors have broken me:
  they have flowed round me like water,
  they have besieged me all the day long.
You have taken my friends and those close to me:
  all I have left is shadows.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
At the third hour Jesus was crucified.

Continue

OR:

At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.

COMPLEMENTARY PSALMS


Ps 119:1-7
Desiderium pacis

In tribulatione patientes, orationi instantes” (Rom 12, 12).

Erat hora tértia et crucifixérunt Iesum.
1Ad Dóminum, cum tribulárer, clamávi,*
  et exaudívit me.
2Dómine, líbera ánimam meam a lábiis mendácii,*
  a lingua dolósa.
3Quid detur tibi aut quid apponátur tibi,*
  lingua dolósa?
4Sagíttæ poténtis acútæ*
  cum carbónibus iuniperórum.
5Heu mihi, quia peregrinátus sum in Mosoch,*
  habitávi ad tabernácula Cedar!
6Multum íncola fuit ánima mea*
  cum his, qui odérunt pacem.
7Ego eram pacíficus;*
  cum loquébar, illi impugnábant me.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 119 (120)
Longing for peace

At the third hour Jesus was crucified.
I was in trouble, and cried to the Lord;
  and he answered me.
Lord, free me from the lips of liars,
  from deceitful tongues.
What will be given you, what will you receive,
  deceitful tongue?
Sharp arrows from the warrior,
  hardened in the flames.
Alas, I am an exile in Meshech;
  I dwell among the tents of Kedar!
My soul has lived too long
  with those who hate peace.
I am for making peace;
  but whenever I spoke, they attacked me.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 120:1-8
Custos populi

Non esurient amplius, neque sitient amplius, neque cadet super illos sol neque ullus æstus” (Ap 7, 16).

1Levábo óculos meos in montes:*
  unde véniet auxílium mihi?
2Auxílium meum a Dómino,*
  qui fecit cælum et terram.
3Non dabit in commotiónem pedem tuum,*
  neque dormitábit, qui custódit te.
4Ecce non dormitábit neque dórmiet,*
  qui custódit Israel.
5Dóminus custódit te,†
  Dóminus umbráculum tuum,*
  ad manum déxteram tuam.
6Per diem sol non percútiet te,*
  neque luna per noctem.
7Dóminus custódiet te ab omni malo;*
  custódiet ánimam tuam Dóminus.
8Dóminus custódiet intróitum tuum et éxitum tuum*
  ex hoc nunc et usque in sǽculum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.

Psalm 120 (121)
The guardian of the people

I shall lift my eyes to the hills:
  where is my help to come from?
My help will come from the Lord,
  who made heaven and earth.
He will not let your foot slip:
  he will not doze, your guardian.
Behold, he will not doze or sleep,
  the guardian of Israel.
The Lord is your guardian, the Lord is your shade;
  he is at your right hand.
By day the sun will not strike you;
  nor the moon by night.
The Lord will guard you from all harm;
  the Lord will guard your life.
The Lord will guard your coming and your going
  both now and for ever.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.

Ps 121:1-9
Civitas sancta Ierusalem

Accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis, Ierusalem cælestem” (Hebr 12, 22).

1Lætátus sum in eo quod dixérunt mihi:*
  «In domum Dómini íbimus».
2Stantes iam sunt pedes nostri*
  in portis tuis, Ierúsalem.
3Ierúsalem, quæ ædificáta est ut cívitas,*
  sibi compácta in idípsum.
4Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini,*
  testimónium Israel, ad confiténdum nómini Dómini.
5Quia illic sedérunt sedes ad iudícium,*
  sedes domus David.
6Rogáte, quæ ad pacem sunt Ierúsalem:*
  «Secúri sint diligéntes te!
7Fiat pax in muris tuis,*
  et secúritas in túrribus tuis!».
8Propter fratres meos et próximos meos*
  loquar: «Pax in te!».
9Propter domum Dómini Dei nostri*
  exquíram bona tibi.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Erat hora tértia et crucifixérunt Iesum.

Psalm 121 (122)
Jerusalem, the holy city

They filled me with joy when they said,
  “We will go to the house of the Lord.”
Now our feet are standing
  within your gates, Jerusalem.
Jerusalem, built as a city,
  whole and self-contained:
there the tribes have gone up,
  the tribes of the Lord –
the witness of Israel,
  to praise the Lord’s name.
For there are the thrones of justice,
  the thrones of the house of David.
Pray for the peace of Jerusalem:
  “Safety for those who care for you,
peace inside your walls,
  security within your ramparts!”
For my brethren and those near to me I will say
  “Peace be upon you.”
For the sake of the house of the Lord our God,
  I will call blessings upon you.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
At the third hour Jesus was crucified.

Continue

CONCLUSION


Lectio brevisIs 53:2-3
Ascéndit sicut virgúltum coram eo et sicut radix de terra sitiénti. Non erat spécies ei neque decor, ut aspicerémus eum, et non erat aspéctus, ut desiderarémus eum. Despéctus erat et novíssimus virórum, vir dolórum et sciens infirmitátem, et quasi abscondebámus vultum coram eo; despéctus, unde nec reputabámus eum.
Scripture ReadingIsaiah 53:2-3 ©
Like a sapling he grew up in front of us, like a root in arid ground. Without beauty, without majesty (we saw him), no looks to attract our eyes; a thing despised and rejected by men, a man of sorrows and familiar with suffering, a man to make people screen their faces; he was despised and we took no account of him.

℣. Adorámus te, Christe, et benedícimus tibi.
℟. Quia per crucem tuam redemísti mundum.
℣. We adore you, Christ, and we bless you.
℟. By your cross you have redeemed the world.

Oremus.
  Réspice, quǽsumus, Dómine, super hanc famíliam tuam, pro qua Dóminus noster Iesus Christus non dubitávit mánibus tradi nocéntium et crucis subíre torméntum.
  Qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum.
  Amen.
Let us pray.
Be mindful, Lord, of this your family,
  for whose sake our Lord Jesus Christ, when betrayed,
did not hesitate to yield himself into his enemies’ hands
  and undergo the agony of the cross.
Who lives and reigns for ever and ever.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.


Local calendars

Africa:  Kenya · Madagascar · Nigeria · Southern Africa

Latin America:  Brazil

Asia:  India · Malaysia · Singapore

Australia

Canada

Europe:  Belarus · Denmark · England · Estonia · Finland · France · Ireland · Italy · Malta · Netherlands · Poland · Scotland · Slovakia · Slovenia · Sweden · Wales

Middle East:  Southern Arabia

New Zealand

Philippines

United States


Copyright © 1996-2024 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
 
This web site © Copyright 1996-2024 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy
(top