Using calendar: Canada. You can change this.
Deus, in adiutórium meum inténde.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
|
O God, come to our aid.
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen. Alleluia.
|
Certum tenéntes órdinem,
pio poscámus péctore
hora diéi tértia
trinæ virtútis glóriam,
Ut simus habitáculum
illi Sancto Spirítui,
qui quondam in apóstolis
hac hora distribútus est.
Hoc gradiénte órdine,
ornávit cuncta spléndide
regni cæléstis cónditor
ad nostra ætérna prǽmia.
Deo Patri sit glória
eiúsque soli Fílio
cum Spíritu Paráclito,
in sempitérna sǽcula. Amen.
|
Come, Holy Spirit, live in us
With God the Father and the Son,
And grant us your abundant grace
To sanctify and make us one.
May mind and tongue made strong in love
Your praise throughout the world proclaim,
And may that love within our hearts
Set fire to others with its flame.
Most blessèd Trinity of love,
For whom the heart of man was made,
To you be praise in timeless song,
And everlasting homage paid.
|
The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.
Ps 118:169-176
| Psalm 118(119): 169-176Let your hand be ready to help me, since I have chosen your precepts.
Let my appeal come before you, O Lord.
May your word give me understanding.
Let my plea come before you
and free me according to your promise.
My hopes will burst forth in song
when you have taught me your judgements.
My voice will sing of your promises
because all your commands are just.
May your hand be there to help me,
since I have chosen your precepts.
I long for your salvation, O Lord,
and your law is my delight.
My soul will live and will praise you
and your decrees will be my help.
I have wandered like a sheep that is lost.
Find me, your servant:
I have not forgotten your commands.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
Let your hand be ready to help me, since I have chosen your precepts.
|
Ps 44:2-10
| Psalm 44 (45)
|
Ps 44:11-18Vidi Ierúsalem novam, sicut sponsam ornátam viro suo.
11Audi, fília, et vide, †
et inclína aurem tuam, *
et oblivíscere pópulum tuum et domum patris tui;
12et concupíscet rex spéciem tuam. *
Quóniam ipse est dóminus tuus, et adóra eum.
13Fília Tyri cum munéribus; *
vultum tuum deprecabúntur dívites plebis.
14Gloriósa nimis fília regis intrínsecus, *
textúris áureis circumamícta.
15In véstibus variegátis adducétur regi; *
vírgines post eam, próximæ eius, afferúntur tibi.
16Afferúntur in lætítia et exsultatióne, *
adducúntur in domum regis.
17Pro pátribus tuis erunt tibi fílii; *
constítues eos príncipes super omnem terram.
18Memor ero nóminis tui *
in omni generatióne et generatióne;
proptérea pópuli confitebúntur tibi *
in ætérnum et in sǽculum sǽculi.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Vidi Ierúsalem novam, sicut sponsam ornátam viro suo.
| Psalm 44 (45)
|
At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.
Ps 119:1-7
| Psalm 119 (120)
|
Ps 120:1-8
| Psalm 120 (121)
|
Ps 121:1-9
| Psalm 121 (122)
|
Deus noster est Deus vivens et pérmanens in sǽcula, et regnum eius non dissipábitur, et potéstas eius usque in ætérnum; ipse liberátor atque salvátor et fáciens signa et mirabília in cælo et in terra.
|
Our God is the living God, he endures for ever, his sovereignty will never be destroyed and his kingship never end. He saves, sets free, and works signs and wonders in the heavens and on earth.
|
℣. Vacáte et vidéte quóniam ego sum Deus.
℟. Exaltábor in géntibus et exaltábor in terra.
| ℣. Be still, and know that I am God.
℟. I am supreme among the nations, supreme on earth.
|
Oremus.
Dómine Deus, Pater omnípotens, nobis maiestáti tuæ subiéctis Sancti Spíritus lumen infúnde, ut ab omni hoste secúri, in tua iúgiter laude lætémur.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
| Let us pray.
Send forth the light of the Holy Spirit on us,
Lord God, almighty Father,
subject as we are to your divine majesty:
so that safe from every foe,
we may always rejoice
as we celebrate your praise.
Through Christ our Lord.
Amen.
|
Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
| Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.
|
The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.
You can also view this page in English only.
Africa: Kenya · Madagascar · Nigeria · Southern Africa
Latin America: Brazil
Asia: India · Indonesia · Malaysia · Singapore
Canada
Europe: Belarus · Denmark · England · Estonia · Finland · France · Gibraltar · Ireland · Italy · Malta · Netherlands · Poland · Scotland · Slovakia · Slovenia · Sweden · Wales
Middle East: Southern Arabia
Copyright © 1996-2025 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Hodder & Stoughton and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
|
This web site © Copyright 1996-2025 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy |
(top) |