Using calendar: Australia - Port Pirie. You can change this.
Deus, in adiutórium meum inténde.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
|
O God, come to our aid.
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen. Alleluia.
|
Ternis horárum términis
volútis, dante Dómino,
trinum perfécte et únicum
ipsum devóti psállimus.
Sacrum Dei mystérium
puro tenéntes péctore,
Petri magístri régula
signo salútis pródita,
Et nos psallámus spíritu,
hæréntes sic apóstolis,
ut plantas adhuc débiles
Christi virtúte dírigant.
Deo Patri sit glória
eiúsque soli Fílio
cum Spíritu Paráclito,
in sempitérna sǽcula. Amen.
|
Eternal Father, loving God,
Who made us from the dust of earth,
Transform us by the Spirit’s grace,
Give value to our little worth.
Prepare us for that day of days
When Christ from heaven will come with might
To call us out of dust again,
Our bodies glorified in light.
O Godhead, here untouched, unseen,
All things created bear your trace;
The seed of glory sown in man
Will flower when we see your face.
|
The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.
Ps 118:169-176
| Psalm 118(119): 169-176Let your hand be ready to help me, since I have chosen your precepts.
Let my appeal come before you, O Lord.
May your word give me understanding.
Let my plea come before you
and free me according to your promise.
My hopes will burst forth in song
when you have taught me your judgements.
My voice will sing of your promises
because all your commands are just.
May your hand be there to help me,
since I have chosen your precepts.
I long for your salvation, O Lord,
and your law is my delight.
My soul will live and will praise you
and your decrees will be my help.
I have wandered like a sheep that is lost.
Find me, your servant:
I have not forgotten your commands.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
Let your hand be ready to help me, since I have chosen your precepts.
|
Ps 44:2-10
| Psalm 44 (45)
|
Ps 44:11-18Vidi Ierúsalem novam, sicut sponsam ornátam viro suo.
11Audi, fília, et vide, †
et inclína aurem tuam, *
et oblivíscere pópulum tuum et domum patris tui;
12et concupíscet rex spéciem tuam. *
Quóniam ipse est dóminus tuus, et adóra eum.
13Fília Tyri cum munéribus; *
vultum tuum deprecabúntur dívites plebis.
14Gloriósa nimis fília regis intrínsecus, *
textúris áureis circumamícta.
15In véstibus variegátis adducétur regi; *
vírgines post eam, próximæ eius, afferúntur tibi.
16Afferúntur in lætítia et exsultatióne, *
adducúntur in domum regis.
17Pro pátribus tuis erunt tibi fílii; *
constítues eos príncipes super omnem terram.
18Memor ero nóminis tui *
in omni generatióne et generatióne;
proptérea pópuli confitebúntur tibi *
in ætérnum et in sǽculum sǽculi.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Vidi Ierúsalem novam, sicut sponsam ornátam viro suo.
| Psalm 44 (45)
|
At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.
Ps 125:1-6
| Psalm 125 (126)
|
Ps 126:1-5
| Psalm 126 (127)
|
Ps 127:1-5
| Psalm 127 (128)
|
Fratres, quæcúmque sunt vera, quæcúmque pudíca, quæcúmque iusta, quæcúmque casta, quæcúmque amabília, quæcúmque bonæ famæ, si qua virtus et si qua laus, hæc cogitáte; et Deus pacis erit vobíscum.
|
My brothers, fill your minds with everything that is true, everything that is noble, everything that is good and pure, everything that we love and honour, and everything that can be thought virtuous or worthy of praise. Then the God of peace will be with you.
|
℣. Exaltábo te, Deus meus rex.
℟. Et benedícam nómini tuo in sǽculum sǽculi.
| ℣. I will give you glory, O God my King.
℟. I will bless your name for ever.
|
Oremus.
Exáudi nos, Dómine, et præsta pacem, quam pétimus, consummátam, ut cunctis diébus vitæ nostræ tibi cum iucunditáte vacántes, Beáta María Vírgine intercedénte, ad te secúri perveníre mereámur.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
| Let us pray.
Give us perfect peace, Lord,
so that we may delight in serving you
all the days of our life,
and at the last, with our Lady’s help,
come safely to your presence.
Through Christ our Lord.
Amen.
|
Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
| Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.
|
The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.
You can also view this page in English only.
Copyright © 1996-2025 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Hodder & Stoughton and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
|
This web site © Copyright 1996-2025 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy |
(top) |