Using calendar: Denmark - The Faroe Islands. You can change this.
Deus, in adiutórium meum inténde.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
|
O God, come to our aid.
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen. Alleluia.
|
Certum tenéntes órdinem,
pio poscámus péctore
hora diéi tértia
trinæ virtútis glóriam,
Ut simus habitáculum
illi Sancto Spirítui,
qui quondam in apóstolis
hac hora distribútus est.
Hoc gradiénte órdine,
ornávit cuncta spléndide
regni cæléstis cónditor
ad nostra ætérna prǽmia.
Deo Patri sit glória
eiúsque soli Fílio
cum Spíritu Paráclito,
in sempitérna sǽcula. Amen.
|
Come, Holy Spirit, live in us
With God the Father and the Son,
And grant us your abundant grace
To sanctify and make us one.
May mind and tongue made strong in love
Your praise throughout the world proclaim,
And may that love within our hearts
Set fire to others with its flame.
Most blessèd Trinity of love,
For whom the heart of man was made,
To you be praise in timeless song,
And everlasting homage paid.
|
The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.
Ps 118:145-152
| Psalm 118 (119): 145-152I called to you, O Lord; in your word I put my trust.
I call on you with all my heart –
answer me, Lord.
I will obey your laws.
I call on you –
save me
so that I can keep your decrees.
At first light I cry to you,
I put all my hope in your word.
In the night I keep watch,
pondering your sayings.
In your mercy, Lord, hear my voice;
in your justice, give me life.
My persecutors come to do me harm:
they are far from your law.
But you, Lord, are near to me,
and you are trustworthy in all your precepts.
From the beginning I have known your decrees,
how you have made them to last for ever.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
I called to you, O Lord; in your word I put my trust.
|
Ps 93:1-11
| Psalm 93 (94)
|
Ps 93 (94):12-24Factus est mihi Dóminus in præsídium et in adiutórium spei meæ.
12Beátus homo, quem tu erudíeris, Dómine,*
et de lege tua docúeris eum,
13ut mítiges ei a diébus malis,*
donec fodiátur peccatóri fóvea.
14Quia non repéllet Dóminus plebem suam*
et hereditátem suam non derelínquet.
15Quia ad iustítiam revertétur iudícium,*
et sequéntur illam omnes, qui recto sunt corde.
16Quis consúrget mihi advérsus malignántes,*
aut quis stabit mecum advérsus operántes iniquitátem?
17Nisi quia Dóminus adiúvit me,*
paulo minus habitásset in loco siléntii ánima mea.
18Si dicébam: «Motus est pes meus»,*
misericórdia tua, Dómine, sustentábat me.
19In multitúdine sollicitúdinum meárum in corde meo,*
consolatiónes tuæ lætificavérunt ánimam meam.
20Numquid sociábitur tibi sedes iniquitátis,*
quæ fingit moléstiam contra præcéptum?
21Irruunt in ánimam iusti*
et sánguinem innocéntem condémnant.
22Et factus est mihi Dóminus in præsídium*
et Deus meus in rupem refúgii mei;
23et reddet illis iniquitátem ipsórum,†
et in malítia eórum dispérdet eos,*
24dispérdet illos Dóminus Deus noster.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Factus est mihi Dóminus in præsídium et in adiutórium spei meæ.
| Psalm 93 (94)The Lord has become a stronghold for me, a mighty help in whom I place my trust.
Happy the man whom you instruct, O Lord;
to whom you teach your law.
You give him peace in evil days
while a pit is being dug for the wicked.
The Lord will not reject his people:
he will not abandon his inheritance.
Judgements will be just once more
and the upright of heart will follow them.
Who will rise up with me against the wicked?
Who will stand by my side against those who do evil?
If it were not for the Lord’s help,
I should quickly find myself in the land of silence.
Whenever I said, ‘My feet are slipping,’
your loving kindness, O Lord, held me upright.
In the midst of my heart’s troubles,
your consolations gave me back my happiness.
The unjust tribunal can never be your friend,
whose judges do evil against the law.
They attack the life of the just
and condemn innocent blood.
The Lord is my stronghold,
the rock where I shelter.
He will pay them back for their wickedness,
scatter them in their malice,
the Lord our God will scatter them.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
The Lord has become a stronghold for me, a mighty help in whom I place my trust.
|
At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.
Ps 119:1-7
| Psalm 119 (120)
|
Ps 120:1-8
| Psalm 120 (121)
|
Ps 121:1-9
| Psalm 121 (122)
|
Nemo, quod suum est, quærat, sed quod alteríus. Sive ergo manducátis sive bíbitis sive áliud quid fácitis, ómnia in glóriam Dei fácite.
|
Nobody should be looking for his own advantage, but everybody for the other man’s. Whatever you eat, whatever you drink, whatever you do at all, do it for the glory of God.
|
℣. Bonum est confitéri Dómino.
℟. Et psállere nómini tuo, Altíssime.
| ℣. It is good to give praise to the Lord.
℟. To make music to your name, O Most High.
|
Oremus.
Dómine, Pater sancte, Deus fidélis, qui promíssum Spíritum misísti, ut hómines per peccátum dispérsos congregáres, fac nos in mundo unitátis pacísque múnera confovére.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
| Let us pray.
Lord, holy Father, faithful to your promise
you sent your Spirit to bring together a people divided by sin.
Give us the grace to foster unity
and peace among men.
Through Christ our Lord.
Amen.
|
Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
| Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.
|
The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.
You can also view this page in English only.
Copyright © 1996-2024 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Hodder & Stoughton and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
|
This web site © Copyright 1996-2024 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy |
(top) |