Using calendar: Denmark - The Faroe Islands. You can change this.
Deus, in adiutórium meum inténde.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
|
O God, come to our aid.
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen. Alleluia.
|
Nunc, Sancte, nobis, Spíritus
unum Patri cum Fílio,
dignáre promptus íngeri
nostro refúsus péctori.
Os, lingua, mens, sensus, vigor
confessiónem pérsonent,
flamméscat igne cáritas,
accéndat ardor próximos.
Per te sciámus da Patrem
noscámus atque Fílium,
te utriúsque Spíritum
credámus omni témpore. Amen.
|
Come, Holy Spirit, live in us
With God the Father and the Son,
And grant us your abundant grace
To sanctify and make us one.
May mind and tongue made strong in love
Your praise throughout the world proclaim,
And may that love within our hearts
Set fire to others with its flame.
Most blessèd Trinity of love,
For whom the heart of man was made,
To you be praise in timeless song,
And everlasting homage paid.
|
The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.
Ps 118:9-16
| Psalm 118(119): 9-16The prophets foretold that the Saviour would be born of the Virgin Mary.
How will the young retain purity?
By obeying your word.
Wholeheartedly I have sought you:
do not let me stray from your commandments.
I have treasured your promise in my heart
so as not to sin against you.
Blessed are you, O Lord:
teach me your judgements.
My lips have counted
all the rulings your mouth has spoken.
I delight in following your decrees,
uncountable riches.
I shall strive to follow your commands
and to contemplate your ways.
I shall delight in your judgements:
I shall not forget your words.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
|
Ps 16:1-9
| Psalm 16 (17)
|
Ps 16:9-15Inimíci mei in furóre circumdedérunt me,†
10ádipem suum conclusérunt;*
os eórum locútum est supérbiam.
11Incedéntes nunc circumdedérunt me,*
óculos suos statuérunt prostérnere in terram.
12Aspéctus eórum quasi leónis paráti ad prædam*
et sicut cátuli leónis recubántis in ábditis.
13Exsúrge, Dómine, prǽveni eum, supplánta eum;*
éripe ánimam meam ab ímpio frámea tua,
14a mórtuis manu tua, Dómine,*
a mórtuis, quorum defécit pórtio vitæ.
De recónditis tuis adímpleas ventrem eórum,*
saturéntur fílii et dimíttant relíquias párvulis suis.
15Ego autem in iustítia vidébo fáciem tuam,*
satiábor, cum evigilávero, conspéctu tuo.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Prophétæ prædicavérunt nasci Salvatórem de Vírgine María.
| Psalm 16 (17)In their rage, my enemies surround me,
they have sealed up their hearts and their mouths utter threats.
They advance, they surround me,
they watch for their chance to send me sprawling to the ground.
Their faces are like lions eager for their prey,
like lion cubs lying and waiting in their den.
Rise up, O Lord, face my enemy and defeat him,
with your sword rescue my life from the wicked.
By your hand, Lord, rescue me from death;
from joining the dead, who have life no more.
From your storehouse you fill men’s bellies,
their children are sated, they leave the rest to their heirs.
And I, being upright, shall see your face,
the sight of you, when I wake, will be all that I need.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
The prophets foretold that the Saviour would be born of the Virgin Mary.
|
At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.
Ps 119:1-7
| Psalm 119 (120)
|
Ps 120:1-8
| Psalm 120 (121)
|
Ps 121:1-9
| Psalm 121 (122)
|
Oculi sublímes hóminis humiliabúntur, et incurvábitur altitúdo virórum; exaltábitur autem Dóminus solus in die illa.
|
Human pride will lower its eyes, the arrogance of men will be humbled. The Lord alone will be exalted, on that day.
|
℣. Timébunt gentes nomen tuum, Dómine.
℟. Et omnes reges terræ glóriam tuam.
| ℣. The nations shall fear your name, O Lord.
℟. And all the kings of the earth your glory.
|
Oremus.
Prǽpara, quǽsumus, Dómine Deus noster, corda nostra divína tua virtúte, ut, veniénte Christo Fílio tuo, digni inveniámur ætérnæ vitæ convívio et cibum cæléstem, ipso ministránte, percípere mereámur.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
| Let us pray.
Prepare our hearts, Lord,
by the power of your grace.
When Christ comes,
may he find us worthy
to receive from his hand the bread of heaven
at the feast of eternal life.
Through Christ our Lord.
Amen.
|
Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
| Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.
|
The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.
You can also view this page in English only.
Copyright © 1996-2024 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Hodder & Stoughton and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
|
This web site © Copyright 1996-2024 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy |
(top) |