or Saturday of week 26 in Ordinary Time
or Saint Faustina Kowalska, Religious
Using calendar: England - Salford. You can change this.
Deus, in adiutórium meum inténde.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
|
O God, come to our aid.
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen. Alleluia.
|
O gloriósa dómina
excélsa super sídera,
qui te creávit próvide,
lactas sacráto úbere.
Quod Eva tristis ábstulit,
tu reddis almo gérmine;
intrent ut astra flébiles,
sternis benígna sémitam.
Tu regis alti iánua
et porta lucis fúlgida;
vitam datam per Vírginem,
gentes redémptæ, pláudite.
Patri sit et Paráclito
tuóque Nato glória,
qui veste te mirábili
circumdedérunt grátiæ. Amen.
|
Mary Immaculate, star of the morning,
Chosen before the creation began,
Chosen to bring in the light of thy dawning,
Woe to the serpent and rescue to man.
Here, in this world of both shadow and sadness
Veiling thy splendour, thy course hast thou run:
Now thou art throned in all glory and gladness,
Crowned by the hand of thy Saviour and Son.
Sinners, we worship thy sinless perfection;
Fallen and weak, for thy pity we plead:
Grant us the shield of thy sov’reign protection,
Measure thine aid by the depth of our need.
Bend from thy throne at the voice of our crying,
Bend to this earth which thy footsteps have trod:
Stretch out thine arms to us, living and dying,
Mary Immaculate, Mother of God.
|
Ps 91:2-16
| Psalm 91 (92)
|
Dei beneficia in populum
Date magnificéntiam Deo nostro.
1Audíte, cæli, quæ loquor,*
áudiat terra verba oris mei!
2Stillet ut plúvia doctrína mea,*
fluat ut ros elóquium meum
quasi imber super herbam*
et quasi stillæ super grámina.
3Quia nomen Dómini invocábo:*
date magnificéntiam Deo nostro!
4Petra, perfécta sunt ópera eius,*
quia omnes viæ eius iustítia.
Deus fidélis et absque ulla iniquitáte,*
iustus et rectus.
5Peccavérunt ei, non fílii eius in sórdibus suis,*
generátio prava atque pervérsa.
6Hǽccine rédditis Dómino,*
pópule stulte et insípiens?
Numquid non ipse est pater tuus,*
qui possédit te, ipse fecit et stabilívit te?
7Meménto diérum antiquórum,*
cógita generatiónes síngulas;
intérroga patrem tuum, et annuntiábit tibi,*
maióres tuos, et dicent tibi.
8Quando dividébat Altíssimus gentes,*
quando separábat fílios Adam,
constítuit términos populórum*
iuxta númerum filiórum Israel;
9pars autem Dómini pópulus eius,*
Iacob funículus hereditátis eius.
10Invénit eum in terra desérta,*
in loco horróris et ululátu solitúdinis;
circúmdedit eum et atténdit*
et custodívit quasi pupíllam óculi sui.
11Sicut áquila próvocans ad volándum pullos suos*
et super eos vólitans
expándit alas suas et assúmpsit eum*
atque portávit super pennas suas.
12Dóminus solus dux eius fuit,*
et non erat cum eo deus aliénus.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Date magnificéntiam Deo nostro.
|
The things God has done for his peopleProclaim the greatness of our God.
Listen, heavens to what I say;
earth, hear the words of my mouth!
Let my teaching fall like the rain,
my speech descend like the dew,
like a shower on the grass,
like rain on the wheat.
For I shall call on the name of the Lord:
give praise to the greatness of our God!
His works are like a rock: they are perfect,
for all his ways are just.
God is faithful, he can do no wrong:
he is just and upright.
They have sinned against him, they are no children of his –
this filthy generation, wicked and perverse.
Is this how you repay the Lord,
you foolish and witless people?
Is he not your father, who took charge of you,
created you and made you exist?
Remember the days of old: think upon each generation.
Ask your father and he will tell you;
ask your ancestors, and they will let you know.
When the Most High divided the peoples,
when he was separating the children of Adam,
he laid down the boundaries of the people
according to the number of the children of Israel:
the Lord’s own portion was his people,
Jacob the measure of his inheritance.
He found him in a desert land, in a place of horror,
in the howling wilderness.
He protected him, looked after him,
guarded him as the apple of his eye.
Like an eagle teaching its chicks to fly, hovering close above them,
he spread out his wings and lifted him up,
carried him on his back.
The Lord alone led Jacob; no foreign god was with him.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
Proclaim the greatness of our God.
|
Ps 8:2-10
| Psalm 8
|
Signum magnum appáruit in cælo: múlier amícta sole, et luna sub pédibus eius, et super caput eius coróna stellárum duódecim.
|
Now a great sign appeared in heaven: a woman, adorned with the sun, standing on the moon, and with the twelve stars on her head for a crown.
|
℣. Ave, María, grátia plena;* Dóminus tecum. Ave.
℟. Benedícta tu in muliéribus et benedíctus fructus ventris tui.* Dóminus tecum. Glória Patri. Ave.
|
Hail Mary, full of grace: the Lord is with you.
– Hail Mary, full of grace: the Lord is with you.
You are most blessed of all women and blessed is the fruit of your womb.
– Hail Mary, full of grace: the Lord is with you.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
– Hail Mary, full of grace: the Lord is with you.
|
De Messia eiusque præcursoreBeatíssimæ Vírginis Maríæ commemoratiónem devotíssime celebrémus, ut ipsa pro nobis intercédat ad Dóminum Iesum Christum.
Vel:
Benedícta es tu, Virgo María, a Dómino Deo excélso, præ ómnibus muliéribus super terram.
Vel:
Per te, Immaculáta Virgo, nobis est vita pérdita data, quæ de cælo suscepísti prolem et mundo genuísti Salvatórem.
Vel:
Ave, María, grátia plena; Dóminus tecum; benedícta tu in muliéribus, allelúia.
Vel:
Sancta et immaculáta Maríæ virgínitas, quibus te láudibus éfferam néscio, quia per te Redemptórem nostrum suscépimus, Dóminum nostrum Iesum Christum.
Vel:
Tu glória Ierúsalem, tu lætítia Israel, tu honorificéntia pópuli nostri.
Benedíctus Dóminus Deus Israel,*
quia visitávit et fecit redemptiónem plebi suæ
et eréxit cornu salútis nobis*
in domo David púeri sui,
sicut locútus est per os sanctórum,*
qui a sæculo sunt, prophetárum eius,
salútem ex inimícis nostris*
et de manu ómnium, qui odérunt nos;
ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris*
et memorári testaménti sui sancti,
iusiurándum, quod iurávit ad Abraham patrem nostrum,*
datúrum se nobis,
ut sine timóre, de manu inimicórum liberáti,*
serviámus illi
in sanctitáte et iustítia coram ipso*
ómnibus diébus nostris.
Et tu, puer, prophéta Altíssimi vocáberis:*
præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias eius,
ad dandam sciéntiam salútis plebi eius*
in remissiónem peccatórum eórum,
per víscera misericórdiæ Dei nostri,*
in quibus visitábit nos óriens ex alto,
illumináre his, qui in ténebris et in umbra mortis sedent*
ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Beatíssimæ Vírginis Maríæ commemoratiónem devotíssime celebrémus, ut ipsa pro nobis intercédat ad Dóminum Iesum Christum.
Vel:
Benedícta es tu, Virgo María, a Dómino Deo excélso, præ ómnibus muliéribus super terram.
Vel:
Per te, Immaculáta Virgo, nobis est vita pérdita data, quæ de cælo suscepísti prolem et mundo genuísti Salvatórem.
Vel:
Ave, María, grátia plena; Dóminus tecum; benedícta tu in muliéribus, allelúia.
Vel:
Sancta et immaculáta Maríæ virgínitas, quibus te láudibus éfferam néscio, quia per te Redemptórem nostrum suscépimus, Dóminum nostrum Iesum Christum.
Vel:
Tu glória Ierúsalem, tu lætítia Israel, tu honorificéntia pópuli nostri.
|
The Messiah and his forerunnerLet us celebrate the commemoration of the Blessed Virgin Mary, that she may intercede for us with the Lord Jesus Christ.
Or:
Blessed are you, O Virgin Mary, above all women on earth. The Lord God himself has chosen you.
Or:
Through you, immaculate Virgin, the life we had lost was returned to us. You received a child from heaven, and brought forth to the world a Saviour.
Or:
Hail Mary, full of grace; the Lord is with you. You are the most blessed of all women, alleluia.
Or:
How shall I fittingly praise you, holy and immaculate virginity of Mary? Through you we received our Redeemer, our Lord Jesus Christ.
Or:
You are the glory of Jerusalem! You are the joy of Israel! You are the highest honour of our race.
Blessed be the Lord, the God of Israel,
for he has come to his people and brought about their redemption.
He has raised up the sign of salvation
in the house of his servant David,
as he promised through the mouth of the holy ones,
his prophets through the ages:
to rescue us from our enemies
and all who hate us,
to take pity on our fathers,
to remember his holy covenant
and the oath he swore to Abraham our father,
that he would give himself to us,
that we could serve him without fear
– freed from the hands of our enemies –
in uprightness and holiness before him,
for all of our days.
And you, child, will be called the prophet of the Most High:
for you will go before the face of the Lord to prepare his path,
to let his people know their salvation,
so that their sins may be forgiven.
Through the bottomless mercy of our God,
one born on high will visit us
to give light to those who walk in darkness,
who live in the shadow of death;
to lead our feet in the path of peace.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
Let us celebrate the commemoration of the Blessed Virgin Mary, that she may intercede for us with the Lord Jesus Christ.
Or:
Blessed are you, O Virgin Mary, above all women on earth. The Lord God himself has chosen you.
Or:
Through you, immaculate Virgin, the life we had lost was returned to us. You received a child from heaven, and brought forth to the world a Saviour.
Or:
Hail Mary, full of grace; the Lord is with you. You are the most blessed of all women, alleluia.
Or:
How shall I fittingly praise you, holy and immaculate virginity of Mary? Through you we received our Redeemer, our Lord Jesus Christ.
Or:
You are the glory of Jerusalem! You are the joy of Israel! You are the highest honour of our race.
|
Salvatórem nostrum celebrántes, qui ex María Vírgine nasci dignátus est, exorémus dicéntes:
– Intercédat pro nobis mater tua, Dómine.
O sol iustítiæ, quem Immaculáta Virgo ut lucens auróra præcéssit,
tríbue ut in lúmine visitatiónis tuæ semper ambulémus.
– Intercédat pro nobis mater tua, Dómine.
Verbum ætérnum, quod Maríam habitatiónis tuæ arcam incorruptíbilem elegísti,
líbera nos a corruptióne peccáti.
– Intercédat pro nobis mater tua, Dómine.
Salvátor noster, qui iuxta crucem matrem tuam habuísti,
præsta ut, ipsa intercedénte, communicántes tuis passiónibus gaudeámus.
– Intercédat pro nobis mater tua, Dómine.
Benigníssime Iesu, qui pendens in cruce, Maríam Ioánni matrem dedísti,
da nobis ita vívere ut eius fílii agnoscámur.
– Intercédat pro nobis mater tua, Dómine.
|
Let us proclaim the greatness of our Saviour who chose to be born of the Virgin Mary. Confident that he will hear us, we ask:
– Lord, may your mother pray for us.
Sun of justice, you showed your day was dawning in the immaculate Virgin Mary;
help us to walk in the daylight of your presence.
– Lord, may your mother pray for us.
Eternal Word, in the living flesh of Mary you found a dwelling place on earth;
remain with us for ever in hearts free from sin.
– Lord, may your mother pray for us.
Christ, our Saviour, you willed that your mother should be there when you died;
through her intercession may we rejoice to share your suffering.
– Lord, may your mother pray for us.
Loving Saviour, while hanging on the cross, you gave your mother Mary to be the mother of John;
let us be known as her children by our way of living.
– Lord, may your mother pray for us.
|
Pater noster, qui es in cælis:
sanctificétur nomen tuum;
advéniat regnum tuum;
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in tentatiónem;
sed líbera nos a malo.
| Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done on earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us,
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
|
Concéde nos fámulos tuos, quǽsumus, Dómine Deus, perpétua mentis et córporis sanitáte gaudére et, gloriósa Beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristítia et ætérna pérfrui lætítia.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum,
qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
per ómnia sǽcula sæculórum.
Amen.
| Grant us, Lord, we pray,
the joy of continued health of mind and body;
and through the intercession of Blessed Mary, ever-virgin,
free us of this present sadness
and fill us with eternal joy.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
God, for ever and ever.
Amen.
|
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam.
Amen.
| The Lord bless us, and keep us from all evil, and bring us to everlasting life.
Amen.
|
The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.
Saint John Henry Newman; the Feast of the Holy Rosary. (16 minutes)
Episode notes.
You can also view this page in English only.
Copyright © 1996-2024 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Hodder & Stoughton and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
|
This web site © Copyright 1996-2024 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy |
(top) |