Using calendar: Finland. You can change this.
Deus, in adiutórium meum inténde.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
|
O God, come to our aid.
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen. Alleluia.
|
Certum tenéntes órdinem,
pio poscámus péctore
hora diéi tértia
trinæ virtútis glóriam,
Ut simus habitáculum
illi Sancto Spirítui,
qui quondam in apóstolis
hac hora distribútus est.
Hoc gradiénte órdine,
ornávit cuncta spléndide
regni cæléstis cónditor
ad nostra ætérna prǽmia.
Deo Patri sit glória
eiúsque soli Fílio
cum Spíritu Paráclito,
in sempitérna sǽcula. Amen.
|
Come, Holy Spirit, live in us
With God the Father and the Son,
And grant us your abundant grace
To sanctify and make us one.
May mind and tongue made strong in love
Your praise throughout the world proclaim,
And may that love within our hearts
Set fire to others with its flame.
Most blessèd Trinity of love,
For whom the heart of man was made,
To you be praise in timeless song,
And everlasting homage paid.
|
The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.
Ps 118:137-144
| Psalm 118(119): 137-144Since you know the will of God, act according to it and you will be blessed.
Lord, you are just
and your judgements are right.
You have made your decrees with justice
and absolute truth.
I am consumed by zeal
because my enemies have forgotten your words.
Your promises have been tested in the fire,
and your servant delights in them.
I am not yet strong, no-one respects me,
but I have not forgotten your precepts.
Your justice is justice forever,
and your law is truth.
Trouble and suffering are my lot,
but your commandments are my delight.
Your decrees are righteous for ever.
Give me understanding, and I shall live.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
Since you know the will of God, act according to it and you will be blessed.
|
Ps 87:2-8
| Psalm 87 (88)
|
Ps 87:9-19Ad te, Dómine, clamávi, ne abscóndas fáciem tuam a me.
9Longe fecísti notos meos a me,*
posuísti me abominatiónem eis;
conclúsus sum et non egrédiar.*
10Oculi mei languérunt præ afflictióne.
Clamávi ad te, Dómine, tota die,*
expándi ad te manus meas.
11Numquid mórtuis fácies mirabília,*
aut surgent umbræ et confitebúntur tibi?
12Numquid narrábit áliquis in sepúlcro misericórdiam tuam*
et veritátem tuam in loco perditiónis?
13Numquid cognoscéntur in ténebris mirabília tua*
et iustítia tua in terra obliviónis?
14Et ego ad te, Dómine, clamávi,*
et mane orátio mea prævéniet te.
15Ut quid, Dómine, repéllis ánimam meam,*
abscóndis fáciem tuam a me?
16Pauper sum ego et móriens a iuventúte mea;*
portávi pavóres tuos et conturbátus sum.
17Super me transiérunt iræ tuæ,*
et terróres tui excidérunt me.
18Circuiérunt me sicut aqua tota die,*
circumdedérunt me simul.
19Elongásti a me amícum et próximum,*
et noti mei sunt ténebræ.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Ad te, Dómine, clamávi, ne abscóndas fáciem tuam a me.
| Psalm 87 (88)To you, Lord, I call for help: do not hide your face from me.
You have taken my friends away from me:
you have made me hateful in their sight,
I am shut in, I may not go out.
My eyes are weak from my sufferings.
I have called to you, Lord, all the day;
I have stretched out my hands to you.
Is it for the dead that you perform your wonders?
Will the ghosts rise up and proclaim you?
In the tomb, will they tell of your kindness?
Will they tell of your faithfulness in the place of the lost?
Will your wonders be known in the darkness,
or your righteousness in the land of oblivion?
And so I have called out to you, Lord,
and in the morning my prayer will come before you.
With what purpose, Lord, do you reject my soul?
Why do you hide your face from me?
I am poor; from my youth I have been dying;
I have borne the terrors you sent, I am lost in confusion.
Your anger has overrun me, your terrors have broken me:
they have flowed round me like water,
they have besieged me all the day long.
You have taken my friends and those close to me:
all I have left is shadows.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
To you, Lord, I call for help: do not hide your face from me.
|
At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.
Ps 119:1-7
| Psalm 119 (120)
|
Ps 120:1-8
| Psalm 120 (121)
|
Ps 121:1-9
| Psalm 121 (122)
|
Qui habúerit substántiam mundi et víderit fratrem suum necésse habére et cláuserit víscera sua ab eo, quómodo cáritas Dei manet in eo? Filíoli, non diligámus verbo nec lingua sed in ópere et veritáte.
|
If a man who was rich enough in this world’s goods saw that one of his brothers was in need, but closed his heart to him, how could the love of God be living in him? My children, our love is not to be just words or mere talk, but something real and active.
|
℣. Iucúndus homo, qui miserétur et cómmodat.
℟. In memória ætérna erit iustus.
| ℣. Happy is the man who shows mercy and compassion.
℟. He will be remembered for ever.
|
Oremus.
Omnípotens sempitérne Deus, qui Paráclitum Sanctum tuum hora tértia in Apóstolos effudísti, in nos quoque eúndem Spíritum caritátis emítte, ut fidéle tibi coram ómnibus homínibus testimónium præbeámus.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
| Let us pray.
Almighty, ever-living God,
who at this third hour sent down your Holy Spirit on the apostles,
send forth that same Spirit of love into our hearts
so that we may bear faithful witness to you before all mankind.
Through Christ our Lord.
Amen.
|
Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
| Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.
|
The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.
You can also view this page in English only.
Africa: Kenya · Madagascar · Nigeria · Southern Africa
Latin America: Brazil
Asia: India · Indonesia · Malaysia · Singapore
Europe: Belarus · Denmark · England · Estonia · Finland · France · Ireland · Italy · Malta · Netherlands · Poland · Scotland · Slovakia · Slovenia · Sweden · Wales
Middle East: Southern Arabia
Copyright © 1996-2024 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Hodder & Stoughton and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
|
This web site © Copyright 1996-2024 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy |
(top) |