Tuesday 20 April 2021 (other days)
Tuesday of the 3rd week of Eastertide
Deus, in adiutórium meum inténde.
Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
|
O God, come to our aid.
O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen. Alleluia.
|
Veníte, servi, súpplices,
et mente et ore extóllite
dignis beátum láudibus
nomen Dei cum cántico.
Hoc namque tempus illud est,
quo sæculórum iúdicem
iniústa morti trádidit
mortálium senténtia.
Et nos amóre débito,
timóre iusto súbditi,
advérsus omnes ímpetus
quos sævus hostis íncutit,
Unum rogémus et Patrem
Deum regémque Fílium
simúlque Sanctum Spíritum,
in Trinitáte Dóminum. Amen.
|
Lord God and Maker of all things,
Creation is upheld by you.
While all must change and know decay,
You are unchanging, always new.
You are man’s solace and his shield,
His Rock secure on which to build.
You are the spirit’s tranquil home,
In you alone is hope fulfilled.
To God the Father and the Son
And Holy Spirit render praise:
Blest Trinity, from age to age
The strength of all our living days.
|
Ps 118:97-104
| Psalm 118(119): 97-104Alleluia. Alleluia. Alleluia.
Lord, how I love your law!
I ponder it all day long.
Your teachings have made me wise,
far above my enemies:
your law is mine for ever.
I am wiser than all my teachers,
because I ponder your teachings.
I am wiser than the elders
because I have followed your precepts.
I have kept my feet away from evil paths
to obey your commandments.
I have not fallen away from your decrees,
for you have given me a law to live by.
Sweet to the taste are your promises,
sweeter than honey in my mouth.
Your precepts have given me wisdom
and I hate the path of deception.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
|
Ps 73:1-12
| Psalm 73 (74)
|
Ps 73:13-2313Tu conscidísti in virtúte tua mare,*
contribulásti cápita dracónum in aquis.
14Tu confregísti cápita Levíathan,*
dedísti eum escam monstris maris.
15Tu dirupísti fontes et torréntes;*
tu siccásti flúvios perénnes.
16Tuus est dies et tua est nox,*
tu fabricátus es luminária et solem.
17Tu statuísti omnes términos terræ,*
æstátem et híemem, tu plasmásti ea.
18Memor esto huius:†
inimícus improperávit Dómino,*
et pópulus insípiens sprevit nomen tuum.
19Ne tradas béstiis ánimas confiténtes tibi*
et ánimas páuperum tuórum ne obliviscáris in finem.
20Réspice in testaméntum,*
quia repléta sunt latíbula terræ tentóriis violéntiæ.
21Ne revertátur húmilis factus confúsus;*
pauper et inops laudábunt nomen tuum.
22Exsúrge, Deus, iúdica causam tuam;†
memor esto improperiórum tuórum,*
quæ ab insipiénte fiunt tota die.
23Ne obliviscáris voces inimicórum tuórum;*
tumúltus adversariórum tuórum ascéndit semper.
Glória Patri et Fílio*
et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Allelúia, allelúia, allelúia.
| Psalm 73 (74)You divided the sea with your power,
you smashed the heads of dragons in the water.
You smashed the head of Leviathan
and fed him to the sea-monsters.
You opened up springs and torrents
but dried up rivers that had flowed for ever.
Yours is the day and the night:
you made the sun and the other lights.
You fixed the bounds of the earth,
you created both summer and winter.
Remember all this:
and now the enemy mocks you
and a foolish people despises your name.
Do not give to the beasts
the lives of those who proclaim you.
Do not forget forever
the lives of your poor.
Think of your covenant –
every cave in the land is a refuge for the violent.
Let the humble not return ashamed:
the poor and the destitute will praise your name.
Rise up, O God, and judge your own cause!
Remember the insults you have received
all day long, from fools.
Do not forget the sound of your enemies’ voices:
their noise, growing louder.
Glory be to the Father and to the Son
and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
world without end.
Amen.
Alleluia. Alleluia. Alleluia.
|
Vos nunc salvos facit baptísma, non carnis deposítio sórdium sed consciéntiæ bonæ rogátio in Deum, per resurrectiónem Iesu Christi, qui est in déxtera Dei.
|
Now you are saved by baptism. This is not the washing off of physical dirt but a pledge made to God from a good conscience, through the resurrection of Jesus Christ, who has entered heaven and is at God’s right hand.
|
℣. Gavísi sunt discípuli, allelúia.
℟. Viso Dómino, allelúia.
| ℣. The disciples rejoiced, alleluia.
℟. When they saw the Lord, alleluia.
|
Oremus.
Deus, qui renátis ex aqua et Spíritu Sancto cæléstis regni pandis intróitum, auge super fámulos tuos grátiam quam dedísti, ut, qui ab ómnibus sunt purgáti peccátis, nullis privéntur tua pietáte promíssis.
Per Christum Dóminum nostrum.
Amen.
| Let us pray.
God our Father,
you open the gates of the kingdom of heaven
to those who are born again of water and the Holy Spirit
Increase the grace you have given,
so that the people you have purified from all sin
may not forfeit the promised blessings of your love.
Through Christ our Lord.
Amen.
|
Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
| Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.
|
The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons; The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.
You can also view this page in English only.
Copyright © 1996-2021 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
|
This web site © Copyright 1996-2021 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy |
(top) |