Universalis
Friday 14 February 2025    (other days)
Friday of week 5 in Ordinary Time

Using calendar: United States - Boston. You can change this.

Midday Prayer (Sext)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen. Alleluia.

Hymnus
Rector potens, verax Deus,
qui témperas rerum vices,
splendóre mane ínstruis
et ígnibus merídiem,
Exstíngue flammas lítium,
aufer calórem nóxium,
confer salútem córporum
verámque pacem córdium.
Præsta, Pater piíssime,
Patríque compar Unice,
cum Spíritu Paráclito
regnans per omne sæculum. Amen.
Hymn
Lord God and Maker of all things,
Creation is upheld by you.
While all must change and know decay,
You are unchanging, always new.
You are man’s solace and his shield,
His Rock secure on which to build.
You are the spirit’s tranquil home,
In you alone is hope fulfilled.
To God the Father and the Son
And Holy Spirit render praise:
Blest Trinity, from age to age
The strength of all our living days.
Stanbrook Abbey Hymnal

Psalms of the day

Complementary psalms

The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.

PSALMS OF THE DAY


Ps 118:25-32
Meditatio verbi Domini in lege

Ingrédiens mundum dixit: Ecce vénio, ut fáciam voluntátem tuam” (Hebr 10, 5. 7)

Viam mandatórum tuórum curram, quia dilatásti cor meum.
25Adhǽsit púlveri ánima mea;*
  vivífica me secúndum verbum tuum.
26Vias meas enuntiávi, et exaudísti me;*
  doce me iustificatiónes tuas.
27Viam mandatórum tuórum fac me intellégere,*
  et exercébor in mirabílibus tuis.
28Lacrimáta est ánima mea præ mæróre;*
  érige me secúndum verbum tuum.
29Viam mendácii avérte a me*
  et legem tuam da mihi benígne.
30Viam veritátis elégi,*
  iudícia tua propósui mihi.
31Adhǽsi testimóniis tuis, Dómine;*
  noli me confúndere.
32Viam mandatórum tuórum curram,*
  quia dilatásti cor meum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Viam mandatórum tuórum curram, quia dilatásti cor meum.

Psalm 118(119): 25-32

I will run the way of your commands, when you give me a docile heart.
My life is in the dust.
  Revive me, as you have promised.
I told you my ways and you heard me:
  now teach me the way of your judgements.
Make me understand the way of your commandments,
  and I will reflect on your wonders.
My soul is sad and weeps:
  rescue me as you have promised.
Turn me from deceptive paths
  and give me the gift of the law.
I have chosen the path of truth
  with your decrees in front of me.
I hold on to your decrees:
  let me not be disappointed.
I shall walk the path of your commandments,
  for you have set my heart free.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
I will run the way of your commands, when you give me a docile heart.

Ps 25:1-12
Innocentis fiducia et oratio

Elegit nos Deus in Christo, ut essemus sancti et immaculati” (Eph 1, 4).

In Dómino sperans, non infirmábor.
1Iúdica me, Dómine,†
  quóniam ego in innocéntia mea ingréssus sum*
  et in Dómino sperans non infirmábor.
2Proba me, Dómine, et tenta me;*
  ure renes meos et cor meum.
3Quóniam misericórdia tua ante óculos meos est,*
  et ambulávi in veritáte tua.
4Non sedi cum viris vanitátis*
  et cum occúlte agéntibus non introíbo.
5Odívi ecclésiam malignántium*
  et cum ímpiis non sedébo.
6Lavábo in innocéntia manus meas*
  et circúmdabo altáre tuum, Dómine,
7ut audítas fáciam voces laudis*
  et enárrem univérsa mirabília tua.
8Dómine, diléxi habitáculum domus tuæ*
  et locum habitatiónis glóriæ tuæ.
9Ne cólligas cum ímpiis ánimam meam*
  et cum viris sánguinum vitam meam,
10in quorum mánibus iniquitátes sunt,*
  déxtera eórum repléta est munéribus.
11Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum,*
  rédime me et miserére mei.
12Pes meus stetit in dirécto,*
  in ecclésiis benedícam Dómino.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
In Dómino sperans, non infirmábor.

Psalm 25 (26)
Trustful prayer of an innocent man

I trust in the Lord; I have not wavered.
Pass judgement on me, Lord:
  I have come to you in my innocence
  and I stand upright, trusting in the Lord.
Probe me, Lord, and test me:
  test my heart and my innermost being.
Your loving kindness is before my eyes:
  I have walked in your truth.
I have not taken my seat with frivolous men;
  I have not gone in with those who plot secretly.
I hate the gatherings of evil men;
  I do not take my seat with wrongdoers.
I shall wash my hands in innocence
  and take my place by your altar, O Lord.
I shall proclaim your promises aloud
  and tell the story of all your wonders.
Lord, I love the house where you dwell,
  the place where your glory resides.
Do not lump my soul with wrongdoers,
  my life with the men of blood,
whose hands are stained with their crimes,
  their right hands heavy with bribes.
I have come to you in my innocence:
  rescue me and take pity on me.
My feet stand on the right path:
  I will bless the Lord in the assembly.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
I trust in the Lord; I have not wavered.

Ps 27:1-3,6-9
Supplicatio et gratiarum actio

Pater, gratias ago tibi quoniam audisti me” (Io 11, 41).

In Dómino sperávit cor meum, et adiútus sum.
1Ad te, Dómine, clamábo;*
  Deus meus, ne síleas a me.
Nequándo táceas a me,*
  et assimilábor descendéntibus in lacum.
2Exáudi vocem deprecatiónis meæ, dum clamo ad te,*
  dum extóllo manus meas ad templum sanctum tuum.
3Ne simul trahas me cum peccatóribus*
  et cum operántibus iniquitátem.
Qui loquúntur pacem cum próximo suo,*
  mala autem in córdibus eórum.
6Benedíctus Dóminus,†
  quóniam exaudívit vocem deprecatiónis meæ;*
  7Dóminus adiútor meus et protéctor meus,
in ipso sperávit cor meum, et adiútus sum,†
  et exsultávit cor meum,*
  et in cántico meo confitébor ei.
8Dóminus fortitúdo plebi suæ*
  et refúgium salvatiónum christi sui est.
9Salvum fac pópulum tuum et bénedic hereditáti tuæ*
  et pasce eos et extólle illos usque in ætérnum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
In Dómino sperávit cor meum, et adiútus sum.

Psalm 27 (28)
Supplication and thanksgiving

In the Lord my heart trusts, so I am sustained.
To you, Lord, I make my cry.
  My God, do not refuse to speak to me.
Do not be silent
  or I will be like those who go down into the underworld.
Listen to my cry as I plead with you,
  as I stretch out my hand to your holy temple.
Do not drag me away like the wicked,
  like those who do evil.
They speak peace to their neighbour
  but evil is in their hearts.
Blessed be the Lord, for he has heard my plea.
  God is my help and my protection.
My heart hoped in him, and I received help.
  My heart rejoices, I will sing songs to him.
The Lord is the strength of his people,
  a safe refuge for his anointed.
Lord, save your people
  and bless your inheritance.
Pasture them and carry them
  for all eternity.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
In the Lord my heart trusts, so I am sustained.

Continue

OR:

At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.

COMPLEMENTARY PSALMS


Ps 122:1-5
Dominus fiducia populi

Duo cæci ... clamaverunt: «Domine, miserere nostri, Fili David»” (Mt 20, 30).

Qui hábitas in cælis, miserére nobis.
1Ad te levávi óculos meos,*
  qui hábitas in cælis.
2Ecce sicut óculi servórum ad manus dominórum suórum,*
  sicut óculi ancíllæ ad manus dóminæ suæ,
ita óculi nostri ad Dóminum Deum nostrum,*
  donec misereátur nostri.
3Miserére nostri, Dómine, miserére nostri,*
  quia multum repléti sumus despectióne;
4quia multum repléta est ánima nostra*
  derisióne abundántium et despectióne superbórum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Qui hábitas in cælis, miserére nobis.

Psalm 122 (123)
The Lord guards his people

You, Lord, who dwell in the heavens, have mercy on us.
To you I lift up my eyes,
  to you who dwell in the heavens.
Like the eyes of a servant watching his master,
  like the eyes of a maid on her mistress’s hands,
  so we keep our eyes on the Lord our God,
  as we wait for his kindness.
Take pity on us, Lord, take pity:
  we have had our fill of contempt.
Our souls have had their fill
  of the laughter of the rich,
  of the contempt of the proud.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
You, Lord, who dwell in the heavens, have mercy on us.

Ps 123:1-8
Adiutorium nostrum in nomine Domini

Dixit Dominus Paulo: «Noli timere ... quia ego sum tecum»” (Act 18, 9-10).

Adiutórium nostrum in nómine Dómini.
1Nisi quia Dóminus erat in nobis, dicat nunc Israel,†
  2nisi quia Dóminus erat in nobis,*
  cum exsúrgerent hómines in nos:
3forte vivos deglutíssent nos,*
  cum irascerétur furor eórum in nos.
4Fórsitan aqua absorbuísset nos,†
  torrens pertransísset ánimam nostram*
  5fórsitan pertransíssent ánimam nostram aquæ intumescéntes.
6Benedíctus Dóminus;*
  qui non dedit nos in direptiónem déntibus eórum.
7Anima nostra sicut passer erépta est*
  de láqueo venántium:
láqueus contrítus est,*
  et nos erépti sumus.
8Adiutórium nostrum in nómine Dómini,*
  qui fecit cælum et terram.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Adiutórium nostrum in nómine Dómini.

Psalm 123 (124)
Our help is in the name of the Lord

Our help is in the name of the Lord.
If the Lord had not been with us
  (so let Israel sing),
If the Lord had not been with us
  when men rose up against us,
they might have skinned us alive,
  such was their anger.
The waters could have drowned us,
  the torrent poured over us,
  the foaming waters poured over us.
Blessed be the Lord, who saved us
  from being torn to pieces by their teeth.
We have escaped, like a bird
  from the snare of the fowler.
The snare was broken,
  and we escaped.
Our help is in the name of the Lord,
  who made heaven and earth.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
Our help is in the name of the Lord.

Ps 124:1-5
Dominus custos populi sui

Pax super Israel Dei” (Gal 6, 16).

In circúitu pópuli sui Dóminus, ex hoc nunc et usque in sǽculum.
1Qui confídunt in Dómino sicut mons Sion:*
  non commovébitur, in ætérnum manet.
2Ierúsalem, montes in circúitu eius,†
  et Dóminus in circúitu pópuli sui*
  ex hoc nunc et usque in sǽculum.
3Quia non requiéscet virga iniquitátis super sortem iustórum,*
  ut non exténdant iusti ad iniquitátem manus suas.
4Bénefac, Dómine, bonis*
  et rectis corde.
5Declinántes autem per vias pravas†
  addúcet Dóminus cum operántibus iniquitátem.*
  Pax super Israel!
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
In circúitu pópuli sui Dóminus, ex hoc nunc et usque in sǽculum.

Psalm 124 (125)
The Lord guards his people

The Lord surrounds his people both now and for ever.
Those who trust in the Lord are like the mountain of Zion:
  it cannot be shaken, it will stand firm for ever.
Jerusalem – the mountains stand guard over it,
  and the Lord stands guard over his people,
  both now and for ever.
The sceptre of the wicked shall not rest
  upon the inheritance of the just;
lest the just themselves stretch out their hands
  and turn to wickedness.
Be good, O Lord, to the good
  and the upright of heart.
As for those who turn away to crooked paths,
  the Lord shall treat them like the doers of evil.
Peace be on Israel!
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
The Lord surrounds his people both now and for ever.

Continue

CONCLUSION


Lectio brevis2 Cor 13:4
Etsi crucifíxus est Christus ex infirmitáte, sed vivit ex virtúte Dei. Nam et nos infírmi sumus in illo, sed vivémus cum eo ex virtúte Dei.
Scripture Reading
2 Corinthians 13:4
He was crucified through weakness, but still he lives now through the power of God. So then, we are weak, as he was, but we shall live with him, through the power of God, for your benefit.

℣. Adhǽsit púlveri ánima mea.
℟. Vivífica me secúndum verbum tuum, Dómine.
℣. My soul lies in the dust.
℟. Lord, revive me by your word.

Oremus.
  Dómine Iesu Christe, qui hora sexta, univérso mundo in ténebris constitúto, pro redemptióne nostra crucis lignum ínnocens ascendísti, illam nobis lucem semper concéde, per quam ad ætérnam vitam perveníre mereámur.
  Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum.
  Amen.
Let us pray.
Lord Jesus Christ,
  who at this sixth hour, when the whole world was shrouded in darkness,
  mounted the wood of the cross
  as the innocent victim for our redemption,
give us always that light
  which will bring us to eternal life.
You live and reign for ever and ever.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.


Local calendars

General Calendar

United States

Boston


Copyright © 1996-2025 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Hodder & Stoughton and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
 
This web site © Copyright 1996-2025 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy
(top