Universalis
Thursday 19 September 2024    (other days)
Thursday of week 24 in Ordinary Time

Using calendar: England - Westminster. You can change this.

Afternoon Prayer (None)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen. Alleluia.

Hymnus
Ternis horárum términis
volútis, dante Dómino,
trinum perfécte et únicum
ipsum devóti psállimus.
Sacrum Dei mystérium
puro tenéntes péctore,
Petri magístri régula
signo salútis pródita,
Et nos psallámus spíritu,
hæréntes sic apóstolis,
ut plantas adhuc débiles
Christi virtúte dírigant.
Deo Patri sit glória
eiúsque soli Fílio
cum Spíritu Paráclito,
in sempitérna sǽcula. Amen.
Hymn
Eternal Father, loving God,
Who made us from the dust of earth,
Transform us by the Spirit’s grace,
Give value to our little worth.
Prepare us for that day of days
When Christ from heaven will come with might
To call us out of dust again,
Our bodies glorified in light.
O Godhead, here untouched, unseen,
All things created bear your trace;
The seed of glory sown in man
Will flower when we see your face.
Stanbrook Abbey Hymnal

Ps 118:153-160
Meditatio verbi Domini in lege

Verba vitae aeternae habes” (Io 6. 69)

Si dilígitis me, mandáta mea serváte, dicit Dóminus.
153Vide humiliatiónem meam et éripe me,*
  quia legem tuam non sum oblítus.
154Iúdica causam meam et rédime me;*
  propter elóquium tuum vivífica me.
155Longe a peccatóribus salus,*
  quia iustificatiónes tuas non exquisiérunt.
156Misericórdiæ tuæ multæ, Dómine;*
  secúndum iudícia tua vivífica me.
157Multi, qui persequúntur me et tríbulant me;*
  a testimóniis tuis non declinávi.
158Vidi prævaricántes, et tǽduit me,*
  quia elóquia tua non custodiérunt.
159Vide quóniam mandáta tua diléxi, Dómine;*
  secúndum misericórdiam tuam vivífica me.
160Princípium verbórum tuórum véritas,*
  in ætérnum ómnia iudícia iustítiæ tuæ.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Si dilígitis me, mandáta mea serváte, dicit Dóminus.

Psalm 118(119): 153-160

If you love me, keep my commandments, says the Lord.
See my distress, and rescue me,
  since I have not forgotten your law.
Give judgement in my case and redeem me;
  give me life, as you have promised.
The wicked are far from salvation:
  they have not sought out your judgements.
Your acts of kindness are many:
  Lord, give me life as you have decreed.
How many pursue me and trouble me!
  But I have not abandoned your decrees.
I have seen liars and they disgust me,
  since they have ignored your promises.
Lord, see how I love your commandments!
  In your loving kindness, give me life.
Truth lies behind all your words:
  justice makes your judgements last for ever.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
If you love me, keep my commandments, says the Lord.

Ps 127:1-5
Pax domestica in Domino

«Benedicat te Dominus ex Sion», id est: ex Ecclesia sua” (Arnobius).

Benedícat tibi Dóminus et vídeas pacem ómnibus diébus vitæ tuæ.
1Beátus omnis, qui timet Dóminum,*
  qui ámbulat in viis eius.
2Labóres mánuum tuárum manducábis,*
  beátus es, et bene tibi erit.
3Uxor tua sicut vitis fructífera*
  in latéribus domus tuæ;
fílii tui sicut novéllæ olivárum*
  in circúitu mensæ tuæ.
4Ecce sic benedicétur homo,*
  qui timet Dóminum.
5Benedícat tibi Dóminus ex Sion,*
  et vídeas bona Ierúsalem ómnibus diébus vitæ tuæ;
6et vídeas fílios filiórum tuórum.*
  Pax super Israel!
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Benedícat tibi Dóminus et vídeas pacem ómnibus diébus vitæ tuæ.

Psalm 127 (128)
Peaceful life in the Lord

May the Lord bless you and may you see peace all the days of your life.
Blessed are all who fear the Lord
  and walk in his ways.
The food you have worked for, you will eat:
  God’s blessing will bring you good things.
Your wife will be like a fruitful vine
  on the side of your house.
Your children will be like olive shoots,
  seated round your table.
See, this is how the man is blessed
  who fears the Lord.
May the Lord bless you from Zion:
  may you see the wealth of Jerusalem
  all the days of your life.
May you see your children’s children.
  Peace be on Israel.
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
May the Lord bless you and may you see peace all the days of your life.

Ps 128:1-8
Populi afflicti renovata fiducia

Ecclesia loquitur de iis quæ tolerat” (S. Augustinus).

Deus expugnávit pro te inimícos tuos.
1Sæpe expugnavérunt me a iuventúte mea,*
  dicat nunc Israel,
2sæpe expugnavérunt me a iuventúte mea,*
  étenim non potuérunt advérsum me.
3Supra dorsum meum aravérunt aratóres,*
  prolongavérunt sulcos suos.
4Dóminus autem iustus*
  concídit cervíces peccatórum.
5Confundántur et convertántur retrórsum*
  omnes, qui odérunt Sion.
6Fiant sicut fenum tectórum*
  quod, priúsquam evellátur, exáruit;
7de quo non implévit manum suam, qui metit,*
  et sinum suum, qui manípulos cólligit.
8Et non dixérunt, qui præteríbant:†
  «Benedíctio Dómini super vos,*
  benedícimus vobis in nómine Dómini».
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Deus expugnávit pro te inimícos tuos.

Psalm 128 (129)
The renewed faith of an afflicted people

The Lord will destroy your enemies for you.
Let Israel say: ‘They have attacked me
  again and again from my youth.
Again and again from my youth –
  but they could never defeat me.
My back has been scored by ploughmen
  ploughing long furrows.
But the Lord, the Righteous One,
  has broken the necks of the wicked.’
May all who hate Zion
  be thrown back in utter confusion.
Like the grass that grows on the roof
  that withers before it flowers.
He who harvests it is empty-handed;
  his arms are empty of its sheaves.
Those who go past do not say
  ‘The blessing of the Lord be upon you,
  we bless you in the name of the Lord.’
Glory be to the Father and to the Son
  and to the Holy Spirit,
as it was in the beginning,
  is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
The Lord will destroy your enemies for you.

Lectio brevisHebr 12:1-2
Deponéntes omne pondus et circúmstans nos peccátum, per patiéntiam currámus propósitum nobis certámen, aspiciéntes in auctórem fídei et consummatórem Iesum, qui pro gáudio sibi propósito sustínuit crucem, confusióne contémpta, atque in déxtera throni Dei sedet.
Scripture ReadingHebrews 12:1-2
We should throw off everything that hinders us, especially the sin that clings so easily, and keep running steadily in the race we have started. Let us not lose sight of Jesus, who leads us in our faith and brings it to perfection: for the sake of the joy which was still in the future, he endured the cross, disregarding the shamefulness of it, and from now on has taken his place at the right of God’s throne.

℣. Sperávit ánima mea in Dómino.
℟. Sustínuit ánima mea in verbo eius.
℣. My soul is waiting on the Lord.
℟. I count on his word.

Oremus.
  Da nobis orántibus, quǽsumus, Dómine, ut patiéntiæ Unigéniti tui sequámur exémpla et advérsa patiéndi constántiam habeámus.
  Per Christum Dóminum nostrum.
  Amen.
Let us pray.
Lord, in answer to our prayer
  give us patience in suffering hardships
after the example of your Only-Begotten Son,
who lives and reigns for ever and ever.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation from the Latin. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis apps and programs do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.


Local calendars

General Calendar

Europe

England

Westminster


Copyright © 1996-2024 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Hodder & Stoughton and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.
 
This web site © Copyright 1996-2024 Universalis Publishing Ltd · Contact us · Cookies/privacy
(top