Universalis
Tuesday 30 September 2014    (other days)
Tuesday of week 26 in Ordinary Time

Terce (Mid-Morning Prayer)


INTRODUCTION
Deus, in adiutórium meum inténde.
  Dómine, ad adiuvándum me festína.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen. Allelúia.
INTRODUCTION
O God, come to our aid.
  O Lord, make haste to help us.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen. Alleluia.

Hymnus
Nunc, Sancte, nobis, Spíritus
unum Patri cum Fílio,
dignáre promptus íngeri
nostro refúsus péctori.
Os, lingua, mens, sensus, vigor
confessiónem pérsonent,
flamméscat igne cáritas,
accéndat ardor próximos.
Per te sciámus da Patrem
noscámus atque Fílium,
te utriúsque Spíritum
credámus omni témpore. Amen.
Hymn
Come, Holy Spirit, live in us
With God the Father and the Son,
And grant us your abundant grace
To sanctify and make us one.
May mind and tongue made strong in love
Your praise throughout the world proclaim,
And may that love within our hearts
Set fire to others with its flame.
Most blessèd Trinity of love,
For whom the heart of man was made,
To you be praise in timeless song,
And everlasting homage paid.
Stanbrook Abbey Hymnal

The psalms of the day are shown here. If you are reciting more than one daytime hour (Terce, Sext, None) today, use the psalms of the day at one hour and the complementary psalms at the others.

PSALMS OF THE DAY


Psalmus 118:49-56
In loco peregrinatiónis meæ mandáta tua servávi.
49Memor esto verbi tui servo tuo,*
  in quo mihi spem dedísti.
50Hoc me consolátum est in humiliatióne mea,*
  quia elóquium tuum vivificávit me.
51Supérbi derisérunt me veheménter;*
  a lege autem tua non declinávi.
52Memor fui iudiciórum tuórum a sǽculo, Dómine,*
  et consolátus sum.
53Indignátio ténuit me*
  propter peccatóres derelinquéntes legem tuam.
54Cántica factæ sunt mihi iustificatiónes tuæ*
  in loco peregrinatiónis meæ.
55Memor fui nocte nóminis tui, Dómine,*
  et custódiam legem tuam.
56Hoc factum est mihi,*
  quia mandáta tua servávi.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
In loco peregrinatiónis meæ mandáta tua servávi.
Psalm 118(119): 49-56
I have kept your precepts in the land of my exile.
Remember how you gave your word to your servant,
  for thus you gave me hope.
It was this that consoled me in my distress,
  for your promise gave me life.
The proud laughed themselves sick over me,
  but I did not turn away from your law.
I remembered your eternal decrees, O Lord,
  and they brought me consolation.
I was seized with indignation
  at the sinners who abandon your law.
I made your statutes into songs
  to sing in my exile.
At night I remembered your name, O Lord,
  and I will keep your law.
This will be to my credit:
  that I followed your precepts.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
I have kept your precepts in the land of my exile.

Psalmus 52:2-7
Impiorum stultitia
Omnes peccaverunt et egent gloria Dei” (Rom 3, 23).
Convértet Dóminus captivitátem plebis suæ et nos lætábimur.
1Dixit insípiens in corde suo: «Non est Deus».†
  2Corrúpti sunt et abominatiónes operáti sunt;*
  non est qui fáciat bonum.
3Deus de cælo prospéxit super fílios hóminum,*
  ut vídeat si est intéllegens aut requírens Deum.
4Omnes declinavérunt, simul corrúpti sunt;*
  non est qui fáciat bonum, non est usque ad unum.
5Nonne scient omnes, qui operántur iniquitátem,*
  qui dévorant plebem meam ut cibum panis?
Deum non invocavérunt;*
  6illic trepidavérunt timóre, et non erat timor.
Quóniam Deus dissipávit ossa eórum, qui te obsidébant*
  confúsi sunt, quóniam Deus sprevit eos.
7Quis dabit ex Sion salutáre Israel?†
  Cum convérterit Deus captivitátem plebis suæ,*
  exsultábit Iacob et lætábitur Israel.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Convértet Dóminus captivitátem plebis suæ et nos lætábimur.
Psalm 52 (53)
The folly of the lawless
The Lord will deliver his people from bondage and we will rejoice.
The fool has said in his heart, ‘There is no God’.
  They are corrupt and they do vile things:
  not one of them does good.
From heaven the Lord looks down on the sons of men
  to see if any understand, and seek God.
All have fallen away, each as corrupt as the other.
  Not one of them does good, not even one.
They must know what they are doing, those who do evil,
  who eat up my people like so much bread.
They did not call on the Lord,
  so they tremble with fear
  when there is no reason to be afraid.
Since God has scattered the bones
  of those who besieged you,
  they are disgraced because God has rejected them.
Who will bring Israel salvation from Zion?
  When the Lord delivers his people from captivity,
  Jacob will exult and Israel will rejoice.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
The Lord will deliver his people from bondage and we will rejoice.

Psalmus 53:3-6,8-9
Imploratio auxilii
Orat propheta, ut in nomine Domini a persequentium malignitate liberetur” (Cassiodorus).
Deus ádiuvat me et Dóminus suscéptor est ánimæ meæ.
3Deus, in nómine tuo salvum me fac*
  et in virtúte tua iúdica me.
4Deus, exáudi oratiónem meam,*
  áuribus pércipe verba oris mei!
5Quóniam supérbi insurrexérunt advérsum me,†
  et fortes quæsiérunt ánimam meam*
  et non proposuérunt Deum ante conspéctum suum.
6Ecce enim Deus ádiuvat me,*
  et Dóminus suscéptor est ánimæ meæ.
8Voluntárie sacrificábo tibi,*
  confitébor nómini tuo, Dómine, quóniam bonum est;
9quóniam ex omni tribulatióne erípuit me,*
  et super inimícos meos despéxit óculus meus.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Deus ádiuvat me et Dóminus suscéptor est ánimæ meæ.
Psalm 53 (54)
A plea for help
I have God for my help. The Lord upholds my life.
God, by your name, save me.
  In your power, God, judge me.
God, listen to my prayer
  and turn your ear to the words of my mouth.
The proud have risen up against me,
  the strong seek to take my life.
  They do not keep God in their hearts.
But God helps me,
  and the Lord lifts up my soul.
Willingly I will sacrifice to you
  and proclaim your name, O God,
  proclaim your good name.
It has rescued me from all my troubles,
  and my eyes look down on my enemies.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
I have God for my help. The Lord upholds my life.
OR:

At the daytime hours (Terce, Sext, None) when you don’t choose to use the psalms of the day, use the complementary psalms instead.

COMPLEMENTARY PSALMS


Psalmus 119:1-7
Desiderium pacis
In tribulatione patientes, orationi instantes” (Rom 12, 12).
Clamávi et Dóminus exaudívit me.
1Ad Dóminum, cum tribulárer, clamávi,*
  et exaudívit me.
2Dómine, líbera ánimam meam a lábiis mendácii,*
  a lingua dolósa.
3Quid detur tibi aut quid apponátur tibi,*
  lingua dolósa?
4Sagíttæ poténtis acútæ*
  cum carbónibus iuniperórum.
5Heu mihi, quia peregrinátus sum in Mosoch,*
  habitávi ad tabernácula Cedar!
6Multum íncola fuit ánima mea*
  cum his, qui odérunt pacem.
7Ego eram pacíficus;*
  cum loquébar, illi impugnábant me.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Clamávi et Dóminus exaudívit me.
Psalm 119 (120)
Longing for peace
I called and the Lord answered me.
I was in trouble, and cried to the Lord;
  and he answered me.
Lord, free me from the lips of liars,
  from deceitful tongues.
What will be given you, what will you receive,
  deceitful tongue?
Sharp arrows from the warrior,
  hardened in the flames.
Alas, I am an exile in Meshech;
  I dwell among the tents of Kedar!
My soul has lived too long
  with those who hate peace.
I am for making peace;
  but whenever I spoke, they attacked me.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
I called and the Lord answered me.

Psalmus 120:1-8
Custos populi
Non esurient amplius, neque sitient amplius, neque cadet super illos sol neque ullus æstus” (Ap 7, 16).
Dóminus custódiat intróitum tuum et éxitum tuum.
1Levábo óculos meos in montes:*
  unde véniet auxílium mihi?
2Auxílium meum a Dómino,*
  qui fecit cælum et terram.
3Non dabit in commotiónem pedem tuum,*
  neque dormitábit, qui custódit te.
4Ecce non dormitábit neque dórmiet,*
  qui custódit Israel.
5Dóminus custódit te,†
  Dóminus umbráculum tuum,*
  ad manum déxteram tuam.
6Per diem sol non percútiet te,*
  neque luna per noctem.
7Dóminus custódiet te ab omni malo;*
  custódiet ánimam tuam Dóminus.
8Dóminus custódiet intróitum tuum et éxitum tuum*
  ex hoc nunc et usque in sǽculum.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Dóminus custódiat intróitum tuum et éxitum tuum.
Psalm 120 (121)
The guardian of the people
May the Lord guard your going in and coming out.
I shall lift my eyes to the hills:
  where is my help to come from?
My help will come from the Lord,
  who made heaven and earth.
He will not let your foot slip:
  he will not doze, your guardian.
Behold, he will not doze or sleep,
  the guardian of Israel.
The Lord is your guardian, the Lord is your shade;
  he is at your right hand.
By day the sun will not strike you;
  nor the moon by night.
The Lord will guard you from all harm;
  the Lord will guard your life.
The Lord will guard your coming and your going
  both now and for ever.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
May the Lord guard your going in and coming out.

Psalmus 121:1-9
Civitas sancta Ierusalem
Accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis, Ierusalem cælestem” (Hebr 12, 22).
Lætátus sum in his quæ dicta sunt mihi.
1Lætátus sum in eo quod dixérunt mihi:*
  «In domum Dómini íbimus».
2Stantes iam sunt pedes nostri*
  in portis tuis, Ierúsalem.
3Ierúsalem, quæ ædificáta est ut cívitas,*
  sibi compácta in idípsum.
4Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini,*
  testimónium Israel, ad confiténdum nómini Dómini.
5Quia illic sedérunt sedes ad iudícium,*
  sedes domus David.
6Rogáte, quæ ad pacem sunt Ierúsalem:*
  «Secúri sint diligéntes te!
7Fiat pax in muris tuis,*
  et secúritas in túrribus tuis!».
8Propter fratres meos et próximos meos*
  loquar: «Pax in te!».
9Propter domum Dómini Dei nostri*
  exquíram bona tibi.
Glória Patri et Fílio*
  et Spirítui Sancto.
Sicut erat in princípio et nunc et semper*
  et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Lætátus sum in his quæ dicta sunt mihi.
Psalm 121 (122)
Jerusalem, the holy city
I rejoiced in the things which were said to me.
They filled me with joy when they said,
  “We will go to the house of the Lord.”
Now our feet are standing
  within your gates, Jerusalem.
Jerusalem, built as a city,
  whole and self-contained:
there the tribes have gone up,
  the tribes of the Lord –
the witness of Israel,
  to praise the Lord’s name.
For there are the thrones of justice,
  the thrones of the house of David.
Pray for the peace of Jerusalem:
  “Safety for those who care for you,
peace inside your walls,
  security within your ramparts!”
For my brethren and those near to me I will say
  “Peace be upon you.”
For the sake of the house of the Lord our God,
  I will call blessings upon you.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit,
  as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
  world without end.
Amen.
I rejoiced in the things which were said to me.

CONCLUSION


Lectio brevis
1 Corinthians 12:4-6
Divisiónes gratiárum sunt, idem autem Spíritus; et divisiónes ministratiónum sunt, idem autem Dóminus; et divisiónes operatiónum sunt, idem vero Deus, qui operátur ómnia in ómnibus.
Short Reading
1 Corinthians 12:4-6 ©
There is a variety of gifts but always the same Spirit; there are all sorts of service to be done, but always to the same Lord; working in all sorts of different ways in different people, it is the same God who is working in all of them.

℣. Prope timéntes Deum salutáre ipsíus.
℟. Ut inhábitet glória in terra nostra.
God’s salvation is close to those who fear him,
so that glory may dwell in our land.

Oremus.
  Omnípotens sempitérne Deus, qui Paráclitum Sanctum tuum hora tértia in Apóstolos effudísti, in nos quoque eúndem Spíritum caritátis emítte, ut fidéle tibi coram ómnibus homínibus testimónium præbeámus. Per Christum.
Let us pray.
Almighty, ever-living God,
  who at this third hour sent down your Holy Spirit on the apostles,
send forth that same Spirit of love into our hearts
  so that we may bear faithful witness to you before all mankind.
Through Christ our Lord.
Amen.

Benedicámus Dómino.
– Deo grátias.
Let us praise the Lord.
– Thanks be to God.

The psalms and canticles here are our own translation. The Grail translation of the psalms, which is used liturgically in most of the English-speaking world, cannot be displayed on the Web for copyright reasons. The Universalis downloads do contain the Grail translation of the psalms.

You can also view this page in English only.

Copyright © 1996-2014 Universalis Publishing Limited: see www.universalis.com. Scripture readings from the Jerusalem Bible are published and copyright © 1966, 1967 and 1968 by Darton, Longman & Todd, Ltd and Doubleday, a division of Random House, Inc, and used by permission of the publishers.

 
This web site © Copyright 1996-2013 Universalis Publishing Ltd (contact us)
(top