Lectio prior |
---|
De libro Michǽæ prophétæ 7, 7-20 |
---|
Civitas Dei exspectat salutem. Salus in remissione peccatorum
7Ego ad Dóminum aspíciam,
exspectábo Deum salvatórem meum;
áudiet me Deus meus.
8Ne lætéris, inimíca mea, super me,
quia cécidi: consúrgam;
cum sédeo in ténebris,
Dóminus lux mea est.
9Iram Dómini porto,
quóniam peccávi ei,
donec iúdicet causam meam
et fáciat iudícium meum;
edúcet me in lucem,
vidébo iustítiam eius.
10Et aspíciet inimíca mea
et operiétur confusióne,
quæ dicit ad me:
«Ubi est Dóminus Deus tuus?».
Oculi mei vidébunt in eam;
nunc erit in conculcatiónem
ut lutum plateárum.
11Dies véniet ut ædificéntur macériæ tuæ;
in die illa dilatabúntur fines tui.
12In die illa usque ad te vénient
habitántes ab Assýria usque ad Ægýptum
et ab Ægýpto usque ad flumen
et a mari usque ad mare
et a monte usque ad montem.
13Terra autem erit in desolatiónem
propter habitatóres suos
et propter fructum óperum eórum.
14Pasce pópulum tuum in virga tua,
gregem hereditátis tuæ,
habitántes solos in saltu,
in médio hortórum;
pascántur Basan et Gálaad
iuxta dies antíquos.
15Secúndum dies egressiónis tuæ de terra Ægýpti
osténde nobis mirabília.
16Vidébunt gentes et confundéntur
super omni fortitúdine sua,
ponent manum super os,
aures eórum surdæ erunt;
17lingent púlverem sicut serpens,
velut reptília terræ.
Treméntes exíbunt de ǽdibus suis
— ad Dóminum Deum nostrum —
formidábunt et timébunt te.
18Quis Deus símilis tui,
qui aufers iniquitátem,
et transis peccátum
reliquiárum hereditátis tuæ?
Non servat in ætérnum furórem suum,
quóniam volens misericórdiam est.
19Revertétur et miserébitur nostri,
calcábit iniquitátes nostras
et proíciet in profúndum maris
ómnia peccáta nostra.
20Dabis veritátem Iacob,
misericórdiam Abraham,
quæ iurásti pátribus nostris
a diébus antíquis.
| First Reading | Micah 7:7-20 © |
---|
The City of God awaits its salvation through the forgiveness of its sins
For my part, I look to the Lord,
my hope is in the God who will save me;
my God will hear me.
Do not gloat over me, my enemy:
though I have fallen, I shall rise;
though I live in darkness,
the Lord is my light.
I must suffer the anger of the Lord,
for I have sinned against him,
until he takes up my cause
and rights my wrongs;
he will bring me out into the light
and I shall rejoice to see the rightness of his ways.
When my enemy sees it,
she will be covered with shame,
she who said to me, ‘Where is the Lord your God?’
My eyes will gloat over her;
she will be trampled underfoot
like mud in the streets.
The day is coming for rebuilding your walls.
Your frontiers will be extended that day,
men will come to you that day
from Assyria as far as to Egypt,
from Tyre as far as to the river,
from sea to sea, from mountain to mountain.
The earth will become a desert
by reason of its inhabitants, in return for what they have done.
With shepherd’s crook lead your people to pasture,
the flock that is your heritage,
living confined in a forest
with meadow land all around.
Let them pasture in Bashan and Gilead
as in the days of old.
As in the days when you came out of Egypt
grant us to see wonders.
The pagans, seeing it, will be confounded
for all their power;
they will lay their hands to their mouths,
their ears will be deafened by it.
They will lick the dust like serpents,
like things that crawl on the earth.
They will come trembling from their lairs,
in terror and fear before you.
What god can compare with you: taking fault away,
pardoning crime,
not cherishing anger for ever
but delighting in showing mercy?
Once more have pity on us,
tread down our faults,
to the bottom of the sea
throw all our sins.
Grant Jacob your faithfulness,
and Abraham your mercy,
as you swore to our fathers
from the days of long ago.
|